句子
图书馆的分类系统非常科学,书籍摆放得一览了然,读者找书很方便。
意思

最后更新时间:2024-08-07 20:46:41

语法结构分析

  1. 主语:“图书馆的分类系统”
  2. 谓语:“非常科学”、“摆放得一览了然”、“找书很方便”
  3. 宾语:无直接宾语,但“书籍”作为间接宾语在句子中起到补充说明的作用。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 图书馆:指收藏书籍和其他资料供公众使用的机构。
  2. 分类系统:用于组织和归类书籍的方法。
  3. 科学:指系统化和有组织的知识,这里指分类方法合理且高效。
  4. 书籍:印刷或手写的文本材料。
  5. 摆放:放置或排列。 *. 一览了然:形容事物清晰可见,容易理解。
  6. 读者:使用图书馆的人。
  7. 找书:寻找特定的书籍。
  8. 方便:容易做某事,不费力。

语境理解

句子描述了图书馆的分类系统的高效性和用户友好性,使得读者能够轻松找到所需的书籍。这种描述通常出现在对图书馆服务质量的正面评价中,或者在介绍图书馆设施和服务的宣传材料中。

语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬图书馆的服务效率,传达出积极和满意的情绪。这种表达方式在公共场合和正式文书中常见,用以强调服务的专业性和便利性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “图书馆的书籍分类得井井有条,使得读者能够轻松找到他们需要的书。”
  • “由于采用了科学的分类系统,图书馆的书籍摆放得非常有序,极大地方便了读者的查找。”

文化与*俗

句子中提到的“分类系统”和“一览了然”反映了现代图书馆管理的专业化和高效性,这与现代社会对信息组织和获取效率的重视相符。

英/日/德文翻译

英文翻译:The classification system of the library is very scientific, with books arranged in a way that is easily comprehensible, making it convenient for readers to find books.

日文翻译:図書館の分類システムは非常に科学的で、書籍が一目でわかるように配置されており、読者が本を探すのに便利です。

德文翻译:Das Klassifikationssystem der Bibliothek ist sehr wissenschaftlich, mit Büchern, die so angeordnet sind, dass sie leicht erkennbar sind, was das Finden von Büchern für die Leser erleichtert.

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“easily comprehensible”来表达“一览了然”,日文翻译中使用了“一目でわかる”,德文翻译中使用了“leicht erkennbar”,都是为了传达原文中“清晰可见,容易理解”的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在介绍图书馆服务或设施的文本中,强调图书馆的组织和管理效率。这种描述有助于提升图书馆的形象,吸引更多读者使用其服务。

相关成语

1. 【一览了然】了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

相关词

1. 【一览了然】 了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【书籍】 书➌(总称)。

3. 【分类】 根据事物的特点分别归类:图书~法|把文件~存档。

4. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

5. 【系统】 有条理;有顺序系统知识|系统研究; 同类事物按一定的秩序和内部联系组合而成的整体循环系统|商业系统|组织系统|系统工程; 由要素组成的有机整体。与要素相互依存相互转化,一系统相对较高一级系统时是一个要素(或子系统),而该要素通常又是较低一级的系统。系统最基本的特性是整体性,其功能是各组成要素在孤立状态时所没有的。它具有结构和功能在涨落作用下的稳定性,具有随环境变化而改变其结构和功能的适应性,以及历时性; 多细胞生物体内由几种器官按一定顺序完成一种或几种生理功能的联合体。如高等动物的呼吸系统包括鼻、咽、喉、气管、支气管和肺,能进行气体交换。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。