句子
这部电影无了无休地播放了三个小时,观众都看累了。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:00:14

语法结构分析

句子:“这部电影无了无休地播放了三个小时,观众都看累了。”

  • 主语:“这部电影”
  • 谓语:“播放了”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“观众”
  • 状语:“无了无休地”、“三个小时”
  • 补语:“看累了”

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 无了无休地:表示连续不断,没有间断。
  • 播放:指电影或视频的放映。
  • 三个小时:具体的时间长度。
  • 观众:观看电影的人。
  • 看累了:因长时间观看而感到疲劳。

同义词

  • 无了无休地:连续不断地、不停地
  • 播放:放映、播放
  • 看累了:看疲倦了、看倦了

反义词

  • 无了无休地:间断地、偶尔
  • 看累了:看兴奋了、看精神了

语境理解

句子描述了一部电影连续播放了三个小时,导致观众感到疲劳。这种情况可能在电影院或家庭影院中发生,尤其是在观众没有预料到电影会如此长时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对电影长度的不满或对观众疲劳的同情。语气可能是抱怨或幽默。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 这部电影连续播放了三个小时,观众们都感到疲倦了。
  • 观众们因为这部电影无间断地播放了三个小时而感到疲惫。
  • 三个小时的连续播放让观众们都看累了。

文化与习俗

句子反映了电影观看的文化习惯,即观众期望电影在一定时间内结束。长时间的电影可能会影响观众的体验,尤其是在没有中场休息的情况下。

英/日/德文翻译

英文翻译: "This movie played non-stop for three hours, and the audience got tired."

日文翻译: 「この映画は三時間も休みなく流れて、観客は疲れた。」

德文翻译: "Dieser Film lief drei Stunden lang ununterbrochen und das Publikum wurde müde."

重点单词

  • non-stop:无间断的
  • audience:观众
  • tired:疲倦的

翻译解读

  • 英文和德文中的“non-stop”和“ununterbrochen”都强调了电影的连续播放。
  • 日文中的“休みなく”也表达了同样的意思。
  • 所有语言都准确传达了观众因长时间观看而感到疲劳的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论电影长度、观众体验或电影院的运营策略时出现。它强调了电影的持续时间对观众的影响,可能引发对电影时长是否合适的讨论。

相关成语

1. 【无了无休】没完没了,没有终了。

相关词

1. 【播放】 通过广播放送:~录音讲话;播映:~科教影片|电视台~比赛实况。

2. 【无了无休】 没完没了,没有终了。

3. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。