最后更新时间:2024-08-14 22:43:52
1. 语法结构分析
-
主语:社区的志愿者阿姨
-
谓语:蔼近人,经常帮助
-
宾语:我们
-
间接宾语:学*上的问题
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
社区的志愿者阿姨:指在社区中自愿提供帮助的女性。
-
蔼近人:形容人态度和蔼可亲,容易接近。
-
经常:表示频率高,经常发生。
-
帮助:提供支持或援助。
-
解决:找到问题的答案或处理问题。
-
*学上的问题*:指在学过程中遇到的困难或疑问。
-
同义词:
- 蔼近人:和蔼可亲、亲切
- 经常:时常、频繁
- 帮助:协助、支援
- 解决:处理、应对
-
反义词:
- 蔼近人:冷漠、疏远
- 经常:偶尔、稀少
- 帮助:阻碍、干扰
- 解决:加剧、恶化
3. 语境理解
- 特定情境:句子描述了社区中一位志愿者阿姨的积极行为,她在社区中提供帮助,特别是在学*方面。
- 文化背景:在**文化中,志愿者活动受到推崇,社区志愿者常常被视为社区的宝贵资源。
4. 语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在社区会议、学校报告或志愿者表彰活动中使用。
- 礼貌用语:句子使用了褒义词“蔼近人”,表达了对志愿者的尊重和感激。
- 隐含意义:句子传达了社区的和谐氛围和互助精神。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 志愿者阿姨在社区中总是和蔼可亲,经常为我们提供学*上的帮助。
- 我们经常得到社区志愿者阿姨的帮助,她总是那么和蔼近人。
. 文化与俗
- 文化意义:句子体现了社区互助和邻里友好的文化价值观。
- *俗:在**,社区志愿者活动是一种常见的社会实践,体现了社会主义核心价值观中的“互助”和“和谐”。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:The volunteer auntie in the community is always kind and approachable, often helping us with our study problems.
-
日文翻译:コミュニティのボランティアおばさんはいつも優しくて近づきやすく、よく私たちの学習の問題を助けてくれます。
-
德文翻译:Die freiwillige Tante in der Gemeinde ist immer freundlich und zugänglich und hilft uns oft bei unseren Lernproblemen.
-
重点单词:
- 英文:volunteer, kind, approachable, help, study problems
- 日文:ボランティア, 優しい, 近づきやすい, 助ける, 学習の問題
- 德文:freiwillig, freundlich, zugänglich, helfen, Lernprobleme
-
翻译解读:句子在不同语言中保持了原意,强调了志愿者的和蔼可亲和帮助行为。
-
上下文和语境分析:句子在任何语言中都传达了社区的积极氛围和志愿者的正面形象。
1. 【和蔼近人】和蔼:和善。态度温和,容易接近。
1. 【和蔼近人】 和蔼:和善。态度温和,容易接近。
2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
4. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。
5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
8. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。