句子
超市里的货架上摆满了形形色色的商品,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:54:45

语法结构分析

句子:“超市里的货架上摆满了形形色色的商品,让人目不暇接。”

  • 主语:“货架上”(隐含在句子中,具体指超市里的货架)
  • 谓语:“摆满了”
  • 宾语:“形形色色的商品”
  • 状语:“超市里的”(修饰主语)
  • 补语:“让人目不暇接”(补充说明商品的状态)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 超市:指大型零售商店,通常自选购物。
  • 货架:商店中用于陈列商品的架子。
  • 摆满:充满,没有空隙。
  • 形形色色:各种各样,多种多样。
  • 商品:用于交换或销售的物品。
  • 目不暇接:眼睛看不过来,形容东西多得看不过来。

语境理解

句子描述了超市中商品丰富、种类繁多的场景,这样的描述常见于购物指南、超市广告或日常对话中,强调超市商品的多样性和吸引力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来形容超市的商品丰富,吸引顾客购物。它传达了一种积极、吸引人的语气,旨在激发听者的购物欲望。

书写与表达

  • “超市里的货架上琳琅满目,商品种类繁多。”
  • “走进超市,货架上的商品让人眼花缭乱。”

文化与习俗

超市作为现代零售业的代表,反映了现代消费文化。货架上商品的多样性体现了市场经济的特点,即商品的丰富性和消费者选择的自由。

英/日/德文翻译

  • 英文:The shelves in the supermarket are filled with a wide variety of goods, making it impossible to take it all in.
  • 日文:スーパーの棚には、さまざまな商品がぎっしり詰まっており、目をまわすばかりです。
  • 德文:Die Regale im Supermarkt sind voller verschiedener Waren, dass man nicht alles erfassen kann.

翻译解读

  • 英文:强调了商品的多样性和视觉上的冲击。
  • 日文:使用了“ぎっしり詰まっており”来强调商品的密集和多样。
  • 德文:使用了“voller verschiedener Waren”来描述商品的丰富和多样。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述购物环境或推荐商品的上下文中,强调超市商品的吸引力。在不同的文化和社会习俗中,超市的角色和商品的多样性可能有所不同,但普遍反映了现代消费社会的特点。

相关成语

1. 【形形色色】形形:原指生出这种形体;色色:原指生出这种颜色。指各式各样,种类很多。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【商品】 为交换或出卖而生产的劳动产品。有使用价值和价值两个基本属性。作为使用价值,一商品与另一商品有质的区别,能满足人们不同的需要;作为价值,仅有量的不同,在等价的基础上可以相互交换。商品的使用价值由具体劳动决定,价值则由抽象劳动所形成。不是劳动产品的水、空气等自然物虽然对人有用,但不是商品;不是用来交换而直接由自己消费的产品,或为他人生产但不经过交换的产品,也不是商品。

2. 【形形色色】 形形:原指生出这种形体;色色:原指生出这种颜色。指各式各样,种类很多。

3. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

4. 【超市】 超级市场的简称。