句子
这场旷岁持久的疾病让他几乎失去了生活的希望。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:47:31

语法结构分析

  1. 主语:“这场旷岁持久的疾病”
  2. 谓语:“让他几乎失去了”
  3. 宾语:“生活的希望”
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  5. 语态:主动语态,虽然表面上是被动,但“让他几乎失去了”可以理解为“疾病让他几乎失去了”。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 旷岁持久:形容时间很长,持续很久。
  2. 疾病:指身体或心理上的不健康状态。
  3. 几乎:表示接近某种状态,但未完全达到。
  4. 失去:不再拥有或无法找回。
  5. 生活:指日常的生存状态或活动。 *. 希望:对未来美好事物的期待或愿望。

语境理解

  • 句子描述了一个因长期疾病而感到绝望的人。
  • 这种情境可能出现在医疗、心理健康或社会支持的讨论中。
  • 文化背景可能影响人们对疾病的看法和对希望的定义。

语用学研究

  • 句子可能在安慰、鼓励或探讨疾病影响的对话中使用。
  • 隐含意义是疾病对个人心理的深远影响。
  • 语气可能是同情、关切或严肃的。

书写与表达

  • 可以改写为:“长期的疾病几乎夺走了他对生活的所有希望。”
  • 或者:“他因这场漫长的疾病而陷入了深深的绝望。”

文化与*俗

  • 在**文化中,疾病往往被视为不幸和需要克服的障碍。
  • “希望”在**文化中是一个重要的概念,常与坚韧和乐观联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文:This long-lasting illness has almost robbed him of hope for life.
  • 日文:この長引く病気は、彼にとって生活の希望をほとんど奪い去った。
  • 德文:Diese lang anhaltende Krankheit hat ihn fast allen Hoffnungen aufs Leben beraubt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩和语境。
  • 日文翻译使用了“奪い去った”来强调疾病的严重性。
  • 德文翻译中的“beraubt”也是一个强烈的词汇,传达了失去希望的沉重感。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论疾病对个人心理影响的文本中出现。
  • 上下文可能包括对疾病治疗、心理支持或生活质量的讨论。
  • 语境可能涉及医疗报告、心理咨询记录或社会支持项目的描述。
相关成语

1. 【旷岁持久】岁:年。指相持很久,耽搁了很多时间。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

4. 【旷岁持久】 岁:年。指相持很久,耽搁了很多时间。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

6. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。