句子
改革的最大障碍之一是来自既得利益集团的阻力。
意思

最后更新时间:2024-08-23 05:27:55

1. 语法结构分析

句子:“改革的最大障碍之一是来自既得利益集团的阻力。”

  • 主语:“改革的最大障碍之一”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“来自既得利益集团的阻力”

这是一个陈述句,使用了一般现在时的语态,表达的是当前或普遍的情况。

2. 词汇学*

  • 改革:指对现有制度、政策等进行改变以提高效率或适应新情况。
  • 最大障碍:指最大的困难或阻碍。
  • 既得利益集团:指已经从现有制度或政策中获得利益的群体。
  • 阻力:指反对或阻碍的力量。

同义词扩展

  • 改革:变革、革新
  • 最大障碍:最大难题、最大阻碍
  • 既得利益集团:受益者群体、利益相关者
  • 阻力:反对、阻碍

3. 语境理解

这个句子通常出现在讨论政治、经济改革的文章或讨论中,强调了改革过程中遇到的困难和反对力量。文化背景和社会*俗可能会影响人们对既得利益集团的态度和看法。

4. 语用学研究

在实际交流中,这个句子可能用于强调改革的必要性和难度,以及需要克服的障碍。语气可能是严肃或批判性的,取决于说话者的立场和目的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • “来自既得利益集团的阻力构成了改革的最大障碍之一。”
  • “改革面临的最大障碍之一便是既得利益集团的阻力。”

. 文化与

在**文化中,改革常常被视为推动社会进步的重要手段,但同时也认识到改革会遇到各种阻力,尤其是来自既得利益集团的阻力。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:“One of the biggest obstacles to reform is the resistance from vested interest groups.”

日文翻译:“改革の最大の障害の一つは、既得利益集団からの抵抗である。”

德文翻译:“Einer der größten Hindernisse für die Reform ist der Widerstand von etablierten Interessengruppen.”

重点单词

  • 改革:reform
  • 最大障碍:biggest obstacle
  • 既得利益集团:vested interest groups
  • 阻力:resistance

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰表达了改革面临的障碍。
  • 日文翻译使用了“既得利益集団”来表达“vested interest groups”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“etablierten Interessengruppen”也准确传达了“vested interest groups”的含义。

上下文和语境分析

  • 在讨论改革的文献或演讲中,这个句子用于强调改革的复杂性和需要克服的困难。
  • 在国际交流中,这个句子有助于外国读者或听众理解**改革面临的特定挑战。
相关成语

1. 【既得利益】指人们或集团已经获得的,法定的某种特别权益。

相关词

1. 【改革】 把事物中旧的不合理的部分改成新的、能适应客观情况的:技术~|~经济管理体制。

2. 【阻力】 妨碍物体运动的作用力; 泛指阻碍事物发展或前进的外力。

3. 【障碍】 挡住道路,使不能顺利通过;阻碍:~物;阻挡前进的东西:排除~|扫清~。