句子
这位演说家以力服人,他的演讲充满了激情和说服力。
意思
最后更新时间:2024-08-10 11:49:52
语法结构分析
句子:“这位演说家以力服人,他的演讲充满了激情和说服力。”
- 主语:这位演说家
- 谓语:以力服人,充满了
- 宾语:人,激情和说服力
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 这位演说家:指特定的演讲者,强调其专业性和影响力。
- 以力服人:通过强大的说服力或影响力来使人信服。
- 充满了:表示充满、遍布的状态。
- 激情:强烈的情感或热情。
- 说服力:能够说服他人的能力或力量。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在对某次演讲的评价中,强调演讲者的影响力和演讲内容的感染力。
- 文化背景:在强调个人魅力和说服力的文化中,这样的评价是正面的。
语用学分析
- 使用场景:在评价演讲、辩论或其他需要说服力的场合中使用。
- 效果:强调演讲者的能力和演讲的效果,增强听众对演讲者的信任和认同。
书写与表达
- 不同句式:
- 这位演说家通过强大的说服力赢得人心,他的演讲充满激情和力量。
- 他的演讲不仅充满激情,而且具有强大的说服力,这位演说家因此赢得了人们的信服。
文化与习俗
- 文化意义:在许多文化中,演讲者的说服力和激情是评价其演讲成功与否的重要标准。
- 相关成语:“言者无罪,闻者足戒”(说话的人没有罪过,听话的人应该引以为戒),强调言辞的力量和影响。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This speaker convinces people with his strength, his speech is filled with passion and persuasiveness.
- 日文翻译:このスピーカーは力で人々を説得し、彼のスピーチは情熱と説得力に満ちています。
- 德文翻译:Dieser Redner überzeugt die Menschen mit seiner Kraft, seine Rede ist gefüllt mit Leidenschaft und Überzeugungskraft.
翻译解读
- 重点单词:
- convince (英文) / 説得する (日文) / überzeugen (德文):说服,使信服。
- passion (英文) / 情熱 (日文) / Leidenschaft (德文):激情,热情。
- persuasiveness (英文) / 説得力 (日文) / Überzeugungskraft (德文):说服力。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在对某次演讲的评价中,强调演讲者的影响力和演讲内容的感染力。
- 语境:在评价演讲、辩论或其他需要说服力的场合中使用,强调演讲者的能力和演讲的效果。
相关成语
1. 【以力服人】力:权势,武力。用强制手段使人服从。
相关词