最后更新时间:2024-08-19 18:49:25
语法结构分析
句子:“[她的专业知识和经验使她在部门中成为干城之寄,为团队提供了坚实的支持。]”
- 主语:她的专业知识和经验
- 谓语:使
- 宾语:她在部门中成为干城之寄,为团队提供了坚实的支持
这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语结构:“使她在部门中成为干城之寄”和“为团队提供了坚实的支持”。句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。
词汇学习
- 专业知识:指特定领域的知识。
- 经验:指实践中获得的知识或技能。
- 干城之寄:比喻重要或可靠的依靠。
- 坚实:稳固、可靠。
- 支持:帮助或鼓励。
语境理解
句子描述了一个人因其专业知识和经验而在部门中扮演重要角色,为团队提供支持。这种表述通常出现在职场或团队合作的语境中,强调个人的价值和贡献。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于表扬或肯定某人的贡献。使用“干城之寄”这样的成语增加了句子的正式和礼貌程度,传达了对个人贡献的高度认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 她的专业知识和经验让她在部门中不可或缺,为团队提供了稳固的支持。
- 由于她的专业知识和经验,她在部门中扮演了关键角色,为团队提供了必要的支持。
文化与习俗
“干城之寄”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十五年》,原意是指城墙的支柱,比喻重要或可靠的依靠。这个成语体现了汉语中对成语的运用,增加了句子的文化深度。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Her professional knowledge and experience make her an indispensable pillar in the department, providing solid support to the team.
- 日文翻译:彼女の専門知識と経験は、彼女を部門の不可欠な柱として、チームに確固たるサポートを提供しています。
- 德文翻译:Ihr Fachwissen und ihre Erfahrung machen sie zur unverzichtbaren Stütze in der Abteilung und bieten dem Team solide Unterstützung.
翻译解读
在翻译中,“干城之寄”被翻译为“indispensable pillar”(英文)、“不可欠な柱”(日文)和“unverzichtbaren Stütze”(德文),这些表达都准确地传达了原句中“重要或可靠的依靠”的含义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对个人成就的赞扬或团队合作的背景下。它强调了个人的专业能力和经验对团队的重要性,适合在正式的报告、表彰或团队会议中使用。
1. 【干城之寄】干城:盾牌和城墙,比喻捍卫者;寄:寄托。指作为国家捍卫者的寄托。
1. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。
2. 【坚实】 坚固结实~的基础; 健壮身体~。
3. 【干城之寄】 干城:盾牌和城墙,比喻捍卫者;寄:寄托。指作为国家捍卫者的寄托。
4. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
5. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
6. 【经验】 由实践得来的知识或技能他对嫁接果树有丰富的~; 经历;体验这样的事,我从来没~过。
7. 【部门】 组成某一整体的部分或单位:工业~|文教~|~经济学(如工业经济学、农业经济学)|一本书要经过编辑、出版、印刷、发行等~,然后才能跟读者见面。