最后更新时间:2024-08-10 23:24:16
语法结构分析
句子:“在自然灾害频发的地区,政府的首要任务是保境安民,确保人民的生命财产安全。”
- 主语:政府
- 谓语:是
- 宾语:首要任务
- 定语:在自然灾害频发的地区
- 状语:保境安民,确保人民的生命财产安全
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 自然灾害:指自然界发生的对人类生活和财产造成损害的**,如地震、洪水、台风等。
- 频发:经常发生。
- 政府:国家或地区的行政管理机构。
- 首要任务:最重要的任务。
- 保境安民:保护国家的边境安全,使人民安居乐业。
- 确保:保证做到。
- 生命财产安全:人的生命和财产不受威胁。
语境理解
句子强调在自然灾害频发的地区,政府的首要职责是保护人民的生命和财产安全。这反映了政府对人民福祉的高度重视,以及在紧急情况下政府的责任和作用。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调政府在自然灾害面前的责任和行动。语气正式,表达了对政府职责的明确要求。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府在自然灾害频发的地区,其首要任务是确保人民的生命财产安全。
- 在自然灾害频发的地区,保护人民的生命财产安全是政府的首要职责。
文化与*俗
句子中“保境安民”是**传统文化中对政府职责的一种表述,强调政府在保护国家安全和人民福祉方面的作用。
英/日/德文翻译
英文翻译:In regions prone to natural disasters, the primary task of the government is to protect the people and ensure the safety of their lives and property.
日文翻译:自然災害が頻発する地域では、政府の最優先課題は人民を守り、彼らの生命と財産の安全を確保することである。
德文翻译:In Gebieten, die von Naturkatastrophen betroffen sind, besteht die Hauptaufgabe der Regierung darin, die Bevölkerung zu schützen und die Sicherheit ihres Lebens und ihrer Habe zu gewährleisten.
翻译解读
- 英文:强调了政府在自然灾害地区的首要任务是保护人民和确保他们的生命财产安全。
- 日文:突出了政府在自然灾害频发地区的最优先课题是保护人民并确保他们的生命和财产安全。
- 德文:指出了政府在受自然灾害影响的地区的首要任务是保护民众并确保他们的生活和财产安全。
上下文和语境分析
句子在讨论政府职责和自然灾害应对策略的上下文中使用,强调了政府在保护人民生命财产安全方面的重要性和紧迫性。
1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
2. 【保境安民】 安民:安定人民生活。保卫国境,使人民安居乐业
3. 【地区】 指较大的区域范围沿海地区|发达地区; 中国省、自治区根据行政管理的需要划分的区域。包括若干个县、自治县、市。不是一级行政区域。设立行政公署,作为省、自治区人民政府的派出机关。20世纪80年代起,有些地区撤销,所管理的县、自治县、市改由地级市领导。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【确保】 切实保持或保证。
6. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。
7. 【频发】 频繁地发生;经常发生(多指不好的事情):电脑病毒~|这个急转弯路段~交通事故。