句子
在社区里,他以抱打不平著称,经常帮助邻居解决纠纷。
意思
最后更新时间:2024-08-21 17:22:01
语法结构分析
句子:“在社区里,他以抱打不平著称,经常帮助邻居解决纠纷。”
- 主语:他
- 谓语:以抱打不平著称,经常帮助
- 宾语:邻居解决纠纷
- 状语:在社区里,经常
句子时态为现在时,表示当前的*惯或状态。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 抱打不平:指见义勇为,帮助受欺负的人。
- 著称:因某种特质或行为而闻名。
- 经常:表示*惯性的行为。
- 邻居:住在附近的人。
- 纠纷:争执或冲突。
语境理解
句子描述了一个在社区中因帮助他人解决冲突而闻名的人。这种行为在社区文化中可能被视为积极的,体现了社区成员之间的互助和支持。
语用学分析
这句话可能在社区成员之间的交流中使用,用来描述或称赞某人的正面行为。它传达了对这种行为的认可和赞赏。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他在社区中因帮助解决邻居间的纠纷而广为人知。
- 社区里,他因经常为邻居抱打不平而声名远扬。
文化与*俗
“抱打不平”体现了**传统文化中的侠义精神,即见义勇为,帮助弱者。这种行为在社区中可能被视为一种美德,反映了社区的和谐与团结。
英/日/德文翻译
- 英文:In the community, he is renowned for standing up for the underdog and often helps neighbors resolve disputes.
- 日文:コミュニティでは、弱い者を助けることで知られており、隣人の紛争を解決するのをよく手伝っています。
- 德文:In der Gemeinde ist er für das Aufstehen für die Unterdrückten bekannt und hilft oft Nachbarn, Streitigkeiten beizulegen.
翻译解读
- 英文:句子保持了原意,使用了“renowned for standing up for the underdog”来表达“抱打不平”,用“resolve disputes”来表达“解决纠纷”。
- 日文:使用了“弱い者を助ける”来表达“抱打不平”,用“紛争を解決する”来表达“解决纠纷”。
- 德文:使用了“für das Aufstehen für die Unterdrückten”来表达“抱打不平”,用“Streitigkeiten beizulegen”来表达“解决纠纷”。
上下文和语境分析
这句话可能在社区成员之间的日常交流中使用,用来描述或称赞某人的正面行为。它传达了对这种行为的认可和赞赏,同时也反映了社区的和谐与团结。
相关成语
相关词