最后更新时间:2024-08-21 13:35:24
语法结构分析
句子:“在经济危机中,政府采取了一系列措施,扶颠持危,保障了人民的生活。”
- 主语:政府
- 谓语:采取、保障
- 宾语:一系列措施、人民的生活
- 状语:在经济危机中
- 补语:扶颠持危
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
词汇学*
- 经济危机:economic cr****
- 政府:government
- 采取:adopt, take
- 一系列措施:a series of measures
- 扶颠持危:stabilize the situation in cr****
- 保障:ensure, guarantee
- 人民的生活:people's livelihood
语境理解
句子描述了在经济危机的背景下,政府采取措施以稳定局势并保障人民的生活。这反映了政府在危机中的应对能力和对民生的关注。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述政府在危机中的积极作为,传达了政府对人民生活的保障和责任感。语气正式,表达了对政府行为的肯定。
书写与表达
- 不同句式:政府在经济危机中采取了一系列措施,有效地扶颠持危,确保了人民的生活安全。
- 增强灵活性:为了应对经济危机,政府实施了一系列措施,这些措施不仅稳定了局势,还保障了人民的生计。
文化与*俗
- 成语:扶颠持危(在危机中稳定局势)
- 历史背景:经济危机通常指经济活动的大幅下滑,政府采取措施以减轻危机对人民生活的影响。
英/日/德文翻译
- 英文:During the economic cr****, the government has adopted a series of measures to stabilize the situation and ensure the livelihood of the people.
- 日文:経済危機の中で、政府は一連の措置を講じ、状況を安定させ、人民の生活を保障しました。
- 德文:Während der Wirtschaftskrise hat die Regierung eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Situation zu stabilisieren und das Leben der Menschen zu gewährleisten.
翻译解读
- 重点单词:
- economic cr****:経済危機(けいざいきき)
- government:政府(せいふ)
- adopt:講じる(こうじる)
- series of measures:一連の措置(いちれんのそち)
- stabilize:安定させる(あんていさせる)
- ensure:保障する(ほしょうする)
- livelihood:生計(せいけい)
上下文和语境分析
句子在描述政府在经济危机中的应对措施,强调了政府对人民生活的保障。这种描述通常出现在新闻报道、政府声明或政策分析中,用以展示政府的责任感和行动效果。
1. 【扶颠持危】颠:倒,倾倒;持:握,把握。指能够挽回颠危的局面。
1. 【一系列】 属性词。许许多多有关联的或一连串的(事物):~问题|引起了~变化|采取了~措施。
2. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
3. 【保障】 保护(生命、财产、权利等),使不受侵犯和破坏:~人身安全|~公民权利;起保障作用的事物:安全是生产的~。
4. 【扶颠持危】 颠:倒,倾倒;持:握,把握。指能够挽回颠危的局面。
5. 【措施】 针对某种情况而采取的处理办法(用于较大的事情):计划已经订出,~应该跟上。
6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
7. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。
8. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。