句子
这本书详细描述了古代官员如何奉辞罚罪,以正风气。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:37:41

语法结构分析

句子:“[这本书详细描述了古代官员如何奉辞罚罪,以正风气。]”

  • 主语:这本书
  • 谓语:详细描述了
  • 宾语:古代官员如何奉辞罚罪,以正风气

这个句子是一个简单的陈述句,时态为过去时(“描述了”),语态为主动语态。

词汇学*

  • 这本书:指代一本书籍,特指内容关于古代官员行为的书。
  • 详细描述了:动词短语,表示对某事进行了详细的说明或叙述。
  • 古代官员:名词短语,指古代的政府官员。
  • 如何:疑问副词,用于询问方法或方式。
  • 奉辞罚罪:动词短语,指按照法律或规定进行惩罚。
  • 以正风气:目的状语,表示为了纠正或改善社会风气。

语境理解

这个句子可能在讨论历史、法律或社会学相关的书籍或文章中出现,强调古代官员在执行法律和维护社会秩序中的作用。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可能用于介绍或评价某本书的内容,或者在讨论古代法律和社会风气时引用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这本书对古代官员奉辞罚罪的方式进行了详尽的阐述,旨在纠正社会风气。
  • 通过详细叙述古代官员如何执行罚罪,这本书旨在正风气。

文化与*俗

句子中提到的“奉辞罚罪”可能涉及古代*的法律制度和文化俗,如“刑不上大夫”等传统观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This book provides a detailed account of how ancient officials administered punishments to maintain social order.
  • 日文翻译:この本は、古代の役人がどのように罰を与えて風紀を正すかを詳細に説明しています。
  • 德文翻译:Dieses Buch beschreibt detailliert, wie alte Beamte Strafen verhängten, um die Moral zu stärken.

翻译解读

在翻译中,“奉辞罚罪”被翻译为“administered punishments”(英文)、“罰を与えて”(日文)和“Strafen verhängten”(德文),都准确传达了原文的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论古代法律制度、官员职责或社会风气的书籍或文章中出现,强调古代官员在执行法律和维护社会秩序中的作用。

相关成语

1. 【奉辞罚罪】奉:敬受;罚:处罚,惩罚。遵奉严正之辞讨伐有罪者。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【奉辞罚罪】 奉:敬受;罚:处罚,惩罚。遵奉严正之辞讨伐有罪者。

3. 【如何】 代词。怎么;怎样夜如何其?夜未央; 奈何;怎么办如何如何,忘我实多。

4. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

5. 【风气】 社会上或某个集体中流行的爱好或习惯社会~ㄧ不良~。