句子
这位画家画画时,总是一针一线地勾勒细节,使得作品栩栩如生。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:18:29

语法结构分析

句子:“这位画家画画时,总是一针一线地勾勒细节,使得作品栩栩如生。”

  • 主语:这位画家
  • 谓语:画画时
  • 宾语:(无直接宾语,但隐含宾语为“作品”)
  • 状语:总是一针一线地
  • 补语:使得作品栩栩如生

时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 一针一线:比喻非常细致地工作。
  • 勾勒:描绘轮廓。
  • 栩栩如生:形容形象逼真,如同活的一样。

同义词扩展

  • 一针一线:一丝不苟、细致入微
  • 勾勒:描绘、描画
  • 栩栩如生:活灵活现、惟妙惟肖

语境理解

句子描述了一位画家在创作时的细致和专注,通过“一针一线”和“栩栩如生”这两个成语,强调了画家作品的逼真和生动。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美画家的技艺和作品的质量。通过使用“一针一线”和“栩栩如生”这样的成语,增加了语言的文雅和深度。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位画家在创作时总是极其细致,每一笔每一划都精心勾勒,从而使他的作品生动逼真。
  • 画家的每一幅作品都是通过细致的笔触和精心的描绘完成的,因此每一件作品都显得栩栩如生。

文化与*俗

成语

  • 一针一线:源自**传统手工艺,强调细致和耐心。
  • 栩栩如生:源自**文学,形容艺术作品非常逼真。

英/日/德文翻译

英文翻译: "This painter, when painting, always meticulously outlines the details with painstaking precision, making the works come alive."

日文翻译: "この画家は、絵を描くとき、いつも一針一線の細部を丁寧に描き、作品を生き生きとさせる。"

德文翻译: "Dieser Maler zeichnet beim Malen immer die Details mit größter Sorgfalt nach, sodass die Werke lebensecht wirken."

重点单词

  • meticulously:细致地
  • painstaking precision:一丝不苟的精确
  • come alive:栩栩如生

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的细致和生动描述。
  • 日文翻译使用了“一針一線”和“生き生き”来传达原句的意境。
  • 德文翻译强调了画家的细致和作品的逼真。

上下文和语境分析

句子可能在艺术评论、画家介绍或艺术展览的介绍中出现,用于突出画家的技艺和对细节的关注。在不同的文化和社会背景下,这种对细节的赞美是普遍的,因为它体现了艺术家的专业精神和作品的质量。

相关成语

1. 【一针一线】比喻极微小的东西。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【一针一线】 比喻极微小的东西。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

4. 【勾勒】 用线条画出轮廓;双钩;用简单的笔墨描写事物的大致情况:这部小说善于~场面,渲染气氛。

5. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

6. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。