句子
这位画家画画时,总是一针一线地勾勒细节,使得作品栩栩如生。
意思
最后更新时间:2024-08-07 22:18:29
语法结构分析
句子:“这位画家画画时,总是一针一线地勾勒细节,使得作品栩栩如生。”
- 主语:这位画家
- 谓语:画画时
- 宾语:(无直接宾语,但隐含宾语为“作品”)
- 状语:总是一针一线地
- 补语:使得作品栩栩如生
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 一针一线:比喻非常细致地工作。
- 勾勒:描绘轮廓。
- 栩栩如生:形容形象逼真,如同活的一样。
同义词扩展:
- 一针一线:一丝不苟、细致入微
- 勾勒:描绘、描画
- 栩栩如生:活灵活现、惟妙惟肖
语境理解
句子描述了一位画家在创作时的细致和专注,通过“一针一线”和“栩栩如生”这两个成语,强调了画家作品的逼真和生动。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞美画家的技艺和作品的质量。通过使用“一针一线”和“栩栩如生”这样的成语,增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位画家在创作时总是极其细致,每一笔每一划都精心勾勒,从而使他的作品生动逼真。
- 画家的每一幅作品都是通过细致的笔触和精心的描绘完成的,因此每一件作品都显得栩栩如生。
文化与*俗
成语:
- 一针一线:源自**传统手工艺,强调细致和耐心。
- 栩栩如生:源自**文学,形容艺术作品非常逼真。
英/日/德文翻译
英文翻译: "This painter, when painting, always meticulously outlines the details with painstaking precision, making the works come alive."
日文翻译: "この画家は、絵を描くとき、いつも一針一線の細部を丁寧に描き、作品を生き生きとさせる。"
德文翻译: "Dieser Maler zeichnet beim Malen immer die Details mit größter Sorgfalt nach, sodass die Werke lebensecht wirken."
重点单词:
- meticulously:细致地
- painstaking precision:一丝不苟的精确
- come alive:栩栩如生
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的细致和生动描述。
- 日文翻译使用了“一針一線”和“生き生き”来传达原句的意境。
- 德文翻译强调了画家的细致和作品的逼真。
上下文和语境分析
句子可能在艺术评论、画家介绍或艺术展览的介绍中出现,用于突出画家的技艺和对细节的关注。在不同的文化和社会背景下,这种对细节的赞美是普遍的,因为它体现了艺术家的专业精神和作品的质量。
相关成语
相关词