句子
他总是喜欢兴词构讼,但往往忽略了问题的本质。
意思
最后更新时间:2024-08-12 05:52:18
语法结构分析
句子:“他总是喜欢兴词构讼,但往往忽略了问题的本质。”
- 主语:他
- 谓语:喜欢、忽略
- 宾语:兴词构讼、问题的本质
- 状语:总是、往往
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 喜欢:动词,表示对某事物有好感或倾向于做某事。
- 兴词构讼:成语,意为喜欢用言辞争论或打官司。
- 但:连词,表示转折关系。
- 往往:副词,表示经常发生的行为。
- 忽略:动词,表示没有注意到或没有重视。
- 问题的本质:名词短语,指问题最核心的部分。
语境理解
句子描述了一个人经常喜欢用言辞争论或打官司,但这种行为往往使他忽视了问题真正的核心。这种行为可能在法律、辩论或日常交流中出现,强调了形式主义可能导致的实质问题被忽视。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于批评某人过于注重形式而忽视实质,或者提醒人们在争论或处理问题时要注意抓住核心。语气的变化可能影响这句话的礼貌程度和接受度。
书写与表达
- 同义表达:他常常热衷于言辞之争,却时常忽视了问题的核心。
- 反义表达:他总是专注于问题的本质,而很少陷入无谓的争论。
文化与*俗
- 成语:兴词构讼,源自**传统文化,反映了人们对言辞争论的一种态度。
- 文化意义:在**文化中,强调“实质重于形式”,这句话也体现了这一价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:He always likes to engage in wordy disputes, but often overlooks the essence of the problem.
- 日文:彼はいつも言葉遊びに興じるのが好きだが、問題の本質を見落とすことが多い。
- 德文:Er hat immer Lust, in Wortgefechten zu verwickeln, ignoriert aber oft das Wesentliche des Problems.
翻译解读
- 重点单词:
- engage in:参与
- wordy disputes:冗长的争论
- overlooks:忽视
- essence:本质
上下文和语境分析
这句话可能在讨论法律、辩论或日常交流的场合中使用,强调在处理问题时不应只注重形式,而应深入问题的核心。在不同的文化和社会背景下,对“兴词构讼”和“问题的本质”的理解可能有所不同。
相关成语
1. 【兴词构讼】兴词:撰写并呈递状词;构讼:打官司。写关词打官司。
相关词