句子
这份报告写得明白了当,数据清晰可见。
意思
最后更新时间:2024-08-23 15:39:23
语法结构分析
句子“这份报告写得明白了当,数据清晰可见。”是一个陈述句,表达了作者对报告内容清晰度的肯定。
- 主语:“这份报告”,指明了讨论的对象是一份特定的报告。
- 谓语:“写得”,表示报告的编写状态。
- 宾语:无明显宾语,因为“写得”后面直接跟了形容词短语“明白了当”,描述了报告的特性。
- 补语:“明白了当”,补充说明报告的编写质量。
- 状语:“数据清晰可见”,进一步补充说明报告内容的特性。
词汇分析
- 这份报告:指特定的报告文件。
- 写得:表示编写的状态或结果。
- 明白了当:形容词短语,意为清晰、明了,直接表达报告内容的易懂性。
- 数据:指报告中包含的信息或统计资料。
- 清晰可见:形容词短语,意为容易看到且清楚,强调数据的易读性和直观性。
语境分析
句子可能在评价报告的质量时使用,特别是在强调报告内容的清晰度和易懂性时。这种表达方式常见于学术、商业或官方文件的评价中,强调信息的透明度和可理解性。
语用学分析
在实际交流中,这种句子用于正面评价报告的质量,传达出作者对报告内容的赞赏。它可以用在正式的会议、报告评审或书面反馈中,以表达对报告编写者的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这份报告的内容非常清晰,数据一目了然。”
- “报告的编写简洁明了,数据展示得非常清楚。”
文化与习俗
在中文表达中,“明白了当”是一个较为文雅的表达方式,常用于正式或书面语境中,强调内容的直接和易懂。这种表达方式体现了中文在描述事物清晰度时的独特风格。
英/日/德文翻译
- 英文:"This report is written clearly and concisely, with data that is easily visible."
- 日文:"この報告書は明確かつ簡潔に書かれており、データは明瞭に見えます。"
- 德文:"Dieser Bericht ist klar und prägnant geschrieben, mit Daten, die deutlich sichtbar sind."
翻译解读
在翻译中,保持了原句的正面评价和清晰度强调,同时在不同语言中选择了适当的词汇和结构来传达相同的意思。
相关成语
相关词