句子
这本书的创作过程兆载永劫,作者花费了大量心血才完成。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:29:58

语法结构分析

句子:“[这本书的创作过程兆载永劫,作者花费了大量心血才完成。]”

  • 主语:“这本书的创作过程”
  • 谓语:“花费了”
  • 宾语:“大量心血”
  • 状语:“兆载永劫”、“才完成”

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 兆载永劫:形容时间极其漫长,源自**用语,意指无数劫难。
  • 心血:指辛勤的努力和付出。
  • 完成:达到结束的状态。

语境理解

句子描述了一本书的创作过程非常漫长且艰辛,作者付出了巨大的努力才得以完成。这可能是在赞扬作者的毅力和坚持,或者强调作品的珍贵和不易。

语用学分析

这句话可能在文学评论、作者访谈或书籍介绍中使用,用以表达对作者辛勤工作的敬意和作品价值的认可。语气中带有敬佩和肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “作者历经千辛万苦,终于完成了这本书的创作。”
  • “这本书的创作历经无数艰难,作者倾注了大量心血。”

文化与*俗

  • 兆载永劫:反映了**文化中对时间的看法,强调过程的漫长和不易。
  • 心血:在**文化中,常用来形容对某事的极大投入和努力。

英/日/德文翻译

  • 英文:The creation process of this book was a journey through countless eons, with the author pouring their heart and soul into its completion.
  • 日文:この本の創作過程は永遠の時を超えており、著者は多くの労力を費やして完成させました。
  • 德文:Der Schöpfungsprozess dieses Buches war ein Weg durch unzählige Ewigkeiten, in denen der Autor sein Herz und seine Seele in die Fertigstellung steckte.

翻译解读

  • 重点单词
    • journey(旅程):英文中强调了创作过程的漫长和艰辛。
    • 永遠の時(永恒的时间):日文中突出了时间的无限和过程的持久。
    • Weg(道路):德文中用“道路”比喻了创作的艰难旅程。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论文学作品的创作背景或作者的生平时出现,强调了作品的来之不易和作者的坚持不懈。在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会引起不同的共鸣和理解。

相关成语

1. 【兆载永劫】佛教语。极言时间之悠远漫长。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【兆载永劫】 佛教语。极言时间之悠远漫长。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。

5. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

6. 【花费】 消耗的钱这次搬家要不少~。

7. 【过程】 事情进行或事物发展所经过的程序:认识~|生产~|到了新地方要有一个适应的~。