句子
他总是抄袭别人的作业,结果这次作法自毙,被老师发现了。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:03:17

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:抄袭、作法自毙、发现
  3. 宾语:别人的作业
  4. 时态:一般现在时(总是)和一般过去时(被老师发现)
  5. 语态:主动语态(抄袭)和被动语态(被发现) *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. :代词,指代某个人。
  2. 总是:副词,表示*惯性或经常性的行为。
  3. 抄袭:动词,指未经允许复制他人的作品。
  4. 别人的:代词,指他人的。
  5. 作业:名词,指学校布置的任务。 *. 结果:连词,表示因果关系。
  6. 作法自毙:成语,比喻自作自受。
  7. :介词,表示被动。
  8. 老师:名词,指教育工作者。
  9. 发现:动词,指找到或察觉到。

语境分析

  • 情境:这个句子描述了一个学生经常抄袭作业,最终被老师发现的情况。
  • 文化背景:在**文化中,抄袭被视为不诚实和不道德的行为,会受到严厉的批评和惩罚。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在教育环境中使用,用来警告或批评那些*惯性抄袭的学生。
  • 礼貌用语:这个句子带有批评的语气,不是礼貌用语。
  • 隐含意义:句子隐含了对抄袭行为的谴责和对诚实学*的倡导。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他经常抄袭别人的作业,最终自食其果,被老师发现了。
    • 由于他总是抄袭作业,这次终于遭到了应有的惩罚,老师揭露了他的行为。

文化与*俗

  • 成语:作法自毙,源自《左传·僖公二十五年》,比喻自作自受。
  • 文化意义:抄袭在**文化中被视为不诚实的行为,会受到社会的谴责。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He always copied other people's homework, and this time he reaped what he sowed, getting caught by the teacher.
  • 日文翻译:彼はいつも他人の宿題を盗んでいたが、今回は自業自得で、先生に見つかった。
  • 德文翻译:Er hat immer die Hausaufgaben anderer kopiert, und diesmal hat er das erlitten, was er sich selbst eingebrockt hat, und wurde vom Lehrer erwischt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 抄袭:copy (英), 盗む (日), kopieren (德)
    • 作法自毙:reap what one sows (英), 自業自得 (日), sich selbst einbrocken (德)
    • 发现:catch (英), 見つかる (日), erwischen (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论学术诚信或教育问题的文章或对话中出现。
  • 语境:句子强调了抄袭行为的负面后果,以及对这种行为的道德谴责。
相关成语

1. 【作法自毙】自己立法反而使自己受害。泛指自做自受。

相关词

1. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

2. 【作法自毙】 自己立法反而使自己受害。泛指自做自受。

3. 【别人】 另外的人:家里只有母亲和我,没有~。

4. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

5. 【抄袭】 把别人的作品或语句抄来当做自己的;指不顾客观情况,沿用别人的经验方法等。

6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

7. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。