句子
两国相战,不斩来使,这一原则在现代国际关系中仍然被广泛遵守。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:20:14
1. 语法结构分析
句子:“[两国相战,不斩来使,这一原则在现代国际关系中仍然被广泛遵守。]”
- 主语:“这一原则”
- 谓语:“被广泛遵守”
- 宾语:(无明确宾语,因为谓语是被动语态)
- 时态:现在时
- 语态:被动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 两国相战:指两个国家之间的战争。
- 不斩来使:指在战争中不杀害对方的使者,这是古代战争中的一种规则。
- 原则:基本规则或准则。
- 现代国际关系:指当代国家之间的外交和政治互动。
- 仍然:表示某种状态或行为持续到现在。
- 广泛遵守:普遍地遵循或接受。
3. 语境理解
- 句子强调了即使在现代国际关系中,古代战争中的一些规则(如不斩来使)仍然被遵守。
- 这反映了国际社会对和平与尊重使者身份的重视。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于强调国际关系中的某些传统规则的重要性。
- 这种表达方式体现了对历史传统的尊重和对现代国际法规则的遵守。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“即使在现代,国际关系中依然普遍遵循着‘两国相战,不斩来使’的原则。”
- 或者:“这一古老的战争规则——不斩来使,至今在现代国际关系中仍被广泛接受。”
. 文化与俗
- “不斩来使”源自古代战争中的礼仪,体现了对使者身份的尊重。
- 这一原则在现代国际法中也有所体现,如《日内瓦公约》对战时人员的保护。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In the event of war between two countries, the principle of not harming envoys is still widely observed in modern international relations."
- 日文翻译:"二国間で戦争が起こった場合、使節を傷つけないという原則は、現代の国際関係でも広く守られています。"
- 德文翻译:"Im Falle eines Krieges zwischen zwei Ländern wird das Prinzip, Boten nicht zu schädigen, in der modernen internationalen Beziehung immer noch weitgehend befolgt."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了原则的持续性和广泛性。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达*惯,同时保留了原句的核心意义。
- 德文翻译也准确传达了原句的意思,使用了德语中表达“广泛遵守”的恰当词汇。
上下文和语境分析
- 这句话通常出现在讨论国际法、战争规则或外交礼仪的上下文中。
- 它强调了即使在现代,国际社会仍然重视并遵守古代的一些战争规则,这反映了文化的传承和国际法的演变。
相关词
1. 【仍然】 表示情况持续不变或恢复原状:他~保持着老红军艰苦奋斗的作风|他把信看完,~装在信封里。
2. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。
3. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。