句子
他因为一时的疏忽失去了挚爱,心中抱恨黄泉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 17:15:59

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:失去了
  3. 宾语:挚爱
  4. 状语:因为一时的疏忽
  5. 补语:心中抱恨黄泉

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. :代词,指代男性个体。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. 一时的:形容词,表示短暂的时间。
  4. 疏忽:名词,表示不小心或粗心。
  5. 失去:动词,表示不再拥有。 *. 挚爱:名词,表示深爱的人。
  6. 心中:名词,表示内心。
  7. 抱恨:动词,表示怀恨在心。
  8. 黄泉:名词,表示阴间或死亡之地。

语境理解

句子描述了一个因为一时疏忽而失去深爱的人,内心充满悔恨的情景。这种表达常见于文学作品或个人情感表达中,强调了悔恨和无法挽回的遗憾。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于表达深刻的悔恨和无法弥补的遗憾。语气较为沉重,适合在严肃或悲伤的场合使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于一时的疏忽,他失去了挚爱,内心充满悔恨。
  • 他因为一时的粗心大意,失去了深爱的人,心中充满了无法释怀的恨意。

文化与*俗

黄泉传统文化中指阴间或死亡之地,常用于表达死亡或无法挽回的遗憾。这句话可能蕴含了传统文化中对死亡和遗憾的深刻理解。

英/日/德文翻译

英文翻译:He lost his beloved due to a momentary lapse, harboring resentment in his heart.

日文翻译:彼は一瞬の不注意で愛する人を失い、心の中で恨みを抱いている。

德文翻译:Er verlor seine Geliebte aufgrund eines kurzen Versäumnisses und trug Hass in seinem Herzen.

翻译解读

  • 英文:强调了“momentary lapse”(一时的疏忽)和“harboring resentment”(怀恨在心)。
  • 日文:使用了“一瞬の不注意”(一瞬的不注意)和“恨みを抱いている”(怀恨在心)。
  • 德文:强调了“kurzen Versäumnisses”(短暂的疏忽)和“trug Hass in seinem Herzen”(心中怀恨)。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一个悲剧性的故事或情感经历,强调了因为一时的疏忽而导致无法挽回的后果,以及内心的深刻悔恨。这种表达在文学作品或个人情感表达中较为常见,用于传达深刻的情感和无法弥补的遗憾。

相关成语

1. 【抱恨黄泉】黄泉:人死埋葬的地下,指阴间。心怀遗憾离开人世,死有遗恨。

相关词

1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【抱恨黄泉】 黄泉:人死埋葬的地下,指阴间。心怀遗憾离开人世,死有遗恨。

5. 【挚爱】 深爱﹐热爱。

6. 【疏忽】 粗心大意;忽略:~职守|一时~,造成错误。