句子
面对记者的提问,她总能利口捷给地回答,不失风度。
意思
最后更新时间:2024-08-12 18:14:37
语法结构分析
句子:“面对记者的提问,她总能利口捷给地回答,不失风度。”
- 主语:她
- 谓语:总能利口捷给地回答
- 宾语:(隐含的)记者的提问
- 状语:面对记者的提问,不失风度
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 面对:to face, to confront
- 记者:journalist
- 提问:to ask questions
- 总能:always, invariably
- 利口捷给:eloquent, articulate
- 回答:to answer
- 不失风度:maintaining poise, not losing one's composure
同义词扩展:
- 利口捷给:口若悬河、能言善辩
- 不失风度:保持镇定、不失优雅
语境理解
句子描述了一个场景,其中某人在面对记者提问时,能够流利且有风度地回答问题。这种情境常见于新闻发布会、采访等场合。
语用学分析
句子在实际交流中强调了某人的沟通能力和风度。使用“不失风度”强调了在压力环境下保持优雅和镇定的重要性。
书写与表达
不同句式表达:
- 她面对记者的提问,总是能够流利且不失风度地回答。
- 在记者的提问面前,她总能以优雅的姿态给出利口的回答。
文化与习俗
句子中的“不失风度”体现了东方文化中对个人修养和礼仪的重视。在公共场合保持镇定和优雅是一种社会期望。
英/日/德文翻译
英文翻译:"In the face of journalists' questions, she always answers eloquently and maintains her poise."
日文翻译:「記者の質問に直面しても、彼女はいつも雄弁に答え、落ち着きを保っています。」
德文翻译:"Im Angesicht der Fragen der Journalisten antwortet sie immer eloquent und behält ihre Ruhe."
翻译解读
- 重点单词:
- eloquent:雄辩的,能言善辩的
- maintains her poise:保持镇定,不失风度
上下文和语境分析
句子在新闻发布会的背景下,强调了个人在公众场合的沟通能力和风度。这种能力在媒体和公共关系领域尤为重要。
相关成语
相关词