句子
面对记者的提问,她总能利口捷给地回答,不失风度。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:14:37

语法结构分析

句子:“面对记者的提问,她总能利口捷给地回答,不失风度。”

  • 主语:她
  • 谓语:总能利口捷给地回答
  • 宾语:(隐含的)记者的提问
  • 状语:面对记者的提问,不失风度

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 面对:to face, to confront
  • 记者:journalist
  • 提问:to ask questions
  • 总能:always, invariably
  • 利口捷给:eloquent, articulate
  • 回答:to answer
  • 不失风度:maintaining poise, not losing one's composure

同义词扩展

  • 利口捷给:口若悬河、能言善辩
  • 不失风度:保持镇定、不失优雅

语境理解

句子描述了一个场景,其中某人在面对记者提问时,能够流利且有风度地回答问题。这种情境常见于新闻发布会、采访等场合。

语用学分析

句子在实际交流中强调了某人的沟通能力和风度。使用“不失风度”强调了在压力环境下保持优雅和镇定的重要性。

书写与表达

不同句式表达

  • 她面对记者的提问,总是能够流利且不失风度地回答。
  • 在记者的提问面前,她总能以优雅的姿态给出利口的回答。

文化与习俗

句子中的“不失风度”体现了东方文化中对个人修养和礼仪的重视。在公共场合保持镇定和优雅是一种社会期望。

英/日/德文翻译

英文翻译:"In the face of journalists' questions, she always answers eloquently and maintains her poise."

日文翻译:「記者の質問に直面しても、彼女はいつも雄弁に答え、落ち着きを保っています。」

德文翻译:"Im Angesicht der Fragen der Journalisten antwortet sie immer eloquent und behält ihre Ruhe."

翻译解读

  • 重点单词
    • eloquent:雄辩的,能言善辩的
    • maintains her poise:保持镇定,不失风度

上下文和语境分析

句子在新闻发布会的背景下,强调了个人在公众场合的沟通能力和风度。这种能力在媒体和公共关系领域尤为重要。

相关成语

1. 【利口捷给】给:言辞敏捷。能说会道、言辞敏捷、善于应对。

相关词

1. 【利口捷给】 给:言辞敏捷。能说会道、言辞敏捷、善于应对。

2. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

3. 【提问】 传讯审问; 提出问题要求回答。

4. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

5. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。