最后更新时间:2024-08-09 23:01:33
1. 语法结构分析
句子:“予齿去角的现象在生物进化中非常常见,它帮助物种更好地适应变化的环境。”
- 主语:“予齿去角的现象”
- 谓语:“在生物进化中非常常见”和“它帮助物种更好地适应变化的环境”
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“物种”
时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 予齿去角:指某些动物在进化过程中失去牙齿或角的现象。
- 现象:指观察到的**或情况。
- 生物进化:生物种群随时间的遗传变化。
- 非常常见:极其普遍。
- 帮助:促进或支持。
- 物种:生物分类的基本单位。
- 更好地:更有效地或更优越地。
- 适应:调整自身以适应新环境。
- 变化的环境:不断变化的自然条件。
同义词:
- 予齿去角:退化现象
- 非常常见:普遍、常见
- 帮助:促进、支持
- 适应:调整、顺应
反义词:
- 予齿去角:进化现象
- 非常常见:罕见、稀有
- 帮助:阻碍、妨碍
- 适应:不适应、抗拒
3. 语境理解
句子讨论的是生物学中的一个现象,即某些动物在进化过程中失去牙齿或角的现象。这种现象在生物进化中非常普遍,有助于物种更好地适应不断变化的环境。
4. 语用学研究
句子用于科学讨论或教育环境中,解释生物进化的一个方面。在实际交流中,这种句子可能出现在学术论文、教科书或科普讲座中。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 在生物进化过程中,予齿去角的现象极为普遍,有助于物种适应不断变化的环境。
- 予齿去角,这一生物进化中的常见现象,有助于物种更好地适应环境变化。
. 文化与俗
句子涉及生物学知识,与特定文化或*俗关联不大,但反映了人类对自然界和生物进化的认识和理解。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "The phenomenon of losing teeth or horns is very common in biological evolution, helping species to better adapt to changing environments."
日文翻译: "歯や角を失う現象は生物進化で非常によく見られるもので、それは種が変化する環境により良く適応するのを助けます。"
德文翻译: "Das Phänomen des Verlustes von Zähnen oder Hörnern ist in der biologischen Evolution sehr häufig und hilft den Arten, sich besser an sich ändernde Umgebungen anzupassen."
重点单词:
- phenomenon (现象)
- biological evolution (生物进化)
- common (常见)
- adapt (适应)
- changing environments (变化的环境)
翻译解读: 句子在不同语言中保持了科学性和准确性,确保了信息的准确传达。
1. 【予齿去角】 指天生动物赋予齿就不赋予角。比喻事物无十全十美。
2. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。
3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
4. 【环境】 周围的地方:~优美|~卫生;周围的情况和条件:客观~|工作~。
5. 【现象】 见本质与现象”。
6. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。