句子
他在会议上兴风作浪,试图推翻既定的决策。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:53:00

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:兴风作浪
  • 宾语:试图推翻既定的决策

句子是一个陈述句,使用了一般现在时的主动语态。

2. 词汇学*

  • 兴风作浪:比喻在平静的环境中制造事端,引起混乱。
  • 试图:尝试去做某事。
  • 推翻:颠覆、改变已经确定的事物。
  • 既定的:已经确定下来的。

同义词扩展

  • 兴风作浪:煽风点火、挑拨离间
  • 试图:尝试、企图
  • 推翻:颠覆、废除
  • 既定的:确定的、已定的

3. 语境理解

句子描述了某人在会议中故意制造混乱,试图改变已经确定的决策。这种行为通常被视为不合作或破坏性的。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个不和谐的会议环境,或者某人的不合作行为。
  • 礼貌用语:如果需要表达相同的意思但更委婉,可以说“他在会议上提出不同意见,试图重新考虑既定的决策。”

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他故意在会议上制造混乱,企图改变已经确定的决策。
    • 他在会议上挑起争议,试图颠覆既定的决策。

. 文化与

  • 成语:兴风作浪源自**古代的成语,形象地描述了制造混乱的行为。
  • 文化意义:在**文化中,尊重集体决策和和谐是重要的价值观,因此这种行为可能被视为不道德或不合作。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He stirred up trouble at the meeting, trying to overturn the established decision.
  • 日文翻译:彼は会議で波風を立て、既定の決定を覆そうとしている。
  • 德文翻译:Er hat in der Sitzung Unruhe gestiftet und versucht, die etablierte Entscheidung zu überdenken.

重点单词

  • 兴风作浪:stir up trouble
  • 试图:trying to
  • 推翻:overturn
  • 既定的:established

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和力度,准确传达了制造混乱和试图改变决策的意图。
  • 日文翻译使用了“波風を立てる”来表达“兴风作浪”,保持了形象性。
  • 德文翻译使用了“Unruhe gestiftet”来表达“兴风作浪”,同样传达了制造混乱的意图。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,“兴风作浪”这个成语可能需要适当的解释或翻译,以确保非中文母语者能够理解其隐含的负面意义。
相关成语

1. 【兴风作浪】兴、作:引起。原指神话小说中妖魔鬼怪施展法术掀起风浪。后多比喻煽动情绪,挑起事端。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【兴风作浪】 兴、作:引起。原指神话小说中妖魔鬼怪施展法术掀起风浪。后多比喻煽动情绪,挑起事端。

3. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

4. 【推翻】 把竖立之物推倒; 谓打垮原来的政权或社会制度; 否定已有的说法﹑计划﹑决定等。

5. 【既定】 已经确定:~方针丨向着~目标前进。