句子
在公园里,当一个小孩子不小心摔倒哭泣时,一人向隅,满坐不乐,周围的人都投来了关切的目光。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:07:10

语法结构分析

句子:“在公园里,当一个小孩子不小心摔倒哭泣时,一人向隅,满坐不乐,周围的人都投来了关切的目光。”

  1. 主语:“一个小孩子”、“周围的人”
  2. 谓语:“摔倒哭泣”、“投来了”
  3. 宾语:“关切的目光”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 不小心:表示无意中或非故意地。
  2. 摔倒:跌倒或失去平衡倒下。
  3. 哭泣:因悲伤、痛苦或情绪激动而流泪。
  4. 向隅:面向角落,比喻孤独或悲伤。
  5. 满坐不乐:整个场合的人都感到不愉快。 *. 关切的目光:表示关心和担忧的眼神。

语境理解

句子描述了一个小孩子在公园里摔倒哭泣的情景,周围的人对此表示关心和担忧。这个情景反映了人们对儿童的关爱和社会的温暖。

语用学分析

  1. 使用场景:公共场所,如公园、学校等。
  2. 效果:传达了社会成员之间的相互关心和支持。
  3. 礼貌用语:虽然没有直接的礼貌用语,但“关切的目光”体现了礼貌和关怀。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当一个小孩子在公园里不小心摔倒并哭泣时,周围的人纷纷投来关切的目光,整个场合的气氛变得不那么愉快。
  • 在公园里,一个小孩子不慎摔倒哭泣,周围的人用关切的目光表达他们的担忧,使得整个环境显得有些沉闷。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,儿童通常被视为家庭的希望和社会的未来,因此人们对儿童的关心体现了社会的温暖和责任感。
  2. *:在公共场所,人们通常会对儿童表现出更多的关心和照顾。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the park, when a child accidentally falls and starts crying, the mood of the entire gathering turns somber as everyone casts concerned glances.

日文翻译:公園で、子供が不注意にも転んで泣き出すと、みんなが心配した目で見つめるので、場の空気が暗くなる。

德文翻译:Im Park, wenn ein Kind unbeabsichtigt fällt und anfängt zu weinen, wird die Stimmung der gesamten Versammlung trübe, während alle besorgte Blicke werfen.

翻译解读

  1. 重点单词

    • accidentally (英) / 不注意にも (日) / unbeabsichtigt (德):表示无意中。
    • falls (英) / 転んで (日) / fällt (德):表示摔倒。
    • crying (英) / 泣き出す (日) / weinen (德):表示哭泣。
    • concerned glances (英) / 心配した目 (日) / besorgte Blicke (德):表示关切的目光。
  2. 上下文和语境分析

    • 在不同的语言中,表达关心和担忧的方式可能有所不同,但核心意义是相似的,即人们对儿童的关心和爱护。
相关成语

1. 【一人向隅】隅:角落。一个人朝着屋角创造性落泪。形容在公共聚会中因一个人的不悦影响了整个气氛。

相关词

1. 【一人向隅】 隅:角落。一个人朝着屋角创造性落泪。形容在公共聚会中因一个人的不悦影响了整个气氛。

2. 【关切】 关心:感谢各位对我的~|对他的处境深表~。

3. 【周围】 环绕着中心的部分; 周匝,围绕一周; 指圆形物之周边。

4. 【哭泣】 (轻声)哭低声~。

5. 【满坐】 指在座所有的人。

6. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。