句子
她坚信不入虎穴,焉得虎子,所以决定亲自去调查真相。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:08:41

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:坚信、决定
  • 宾语:真相
  • 状语:不入虎穴,焉得虎子

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个女性。
  • 坚信:动词,表示非常相信。
  • 不入虎穴,焉得虎子:成语,意为不冒险就无法获得成功或真相。
  • 所以:连词,表示因果关系。
  • 决定:动词,表示做出选择。
  • 亲自:副词,表示自己亲自去做。
  • 调查:动词,表示深入了解或查明。
  • 真相:名词,表示真实的情况或事实。

3. 语境理解

句子表达了主人公在面对困难或危险时,选择亲自去调查以获取真相的决心。这种行为体现了她的勇气和决心,通常在需要冒险或深入探究的情境中使用。

4. 语用学研究

句子在实际交流中常用于鼓励他人勇敢面对困难,或者表达自己不畏艰险的决心。隐含意义是鼓励冒险和探索,语气坚定。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达
    • 她决定亲自去调查真相,因为她坚信不入虎穴,焉得虎子。
    • 坚信不入虎穴,焉得虎子,她决定亲自去揭开真相的面纱。

. 文化与

  • 成语:不入虎穴,焉得虎子
    • 含义:比喻不经历危险就不能获得成功或真相。
    • 典故:出自《后汉书·班超传》,班超说:“不入虎穴,不得虎子。”

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She firmly believes that one cannot get the tiger's cub without entering the tiger's den, so she decides to investigate the truth herself.
  • 日文翻译:彼女は「虎穴に入らずんば虎子を得ず」と固く信じているので、真相を自分で調査することを決意した。
  • 德文翻译:Sie glaubt fest daran, dass man das Tigerjunge nicht ohne das Tigergehege betreten zu haben bekommt, und beschließt daher, die Wahrheit selbst zu untersuchen.

翻译解读

  • 英文:强调了“坚信”和“决定”的动作,以及“不入虎穴,焉得虎子”的成语含义。
  • 日文:使用了“固く信じている”来表达“坚信”,并保留了成语的含义。
  • 德文:使用了“glaubt fest daran”来表达“坚信”,并保留了成语的含义。

上下文和语境分析

句子在上下文中通常用于描述一个人在面对困难或危险时的决心和勇气。这种表达方式在鼓励他人或自我激励时非常有效,强调了冒险和探索的重要性。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【坚信】 坚决相信:~我们的事业一定会胜利。

3. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。

4. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。