句子
面对突如其来的洪水,村民们同舟共命,一起努力保护家园。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:24:09

语法结构分析

句子:“面对突如其来的洪水,村民们同舟共命,一起努力保护家园。”

  • 主语:村民们
  • 谓语:一起努力
  • 宾语:保护家园
  • 状语:面对突如其来的洪水,同舟共命

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理某种情况。
  • 突如其来:成语,形容事情突然发生,没有预兆。
  • 洪水:名词,指大量的水流泛滥。
  • 村民们:名词,指居住在乡村的人。
  • 同舟共命:成语,比喻在困难或危险的情况下,大家团结一致,共同面对。
  • 一起:副词,表示共同或同时。
  • 努力:动词,表示尽力去做某事。
  • 保护:动词,表示防止受到损害。
  • 家园:名词,指家庭居住的地方。

语境分析

句子描述了在自然灾害(洪水)面前,村民们团结一致,共同努力保护自己的家园。这种情境强调了社区的团结和对抗困难的决心。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和赞扬人们在面对困难时的团结和努力。它传达了一种积极向上的态度和社区精神。

书写与表达

  • 同义表达:在洪水突然来袭的情况下,村民们团结一心,共同奋斗以保卫他们的家园。
  • 反义表达:面对突如其来的洪水,村民们各自为战,无法保护家园。

文化与*俗

  • 同舟共命:这个成语源自**古代,强调在困难时刻大家应该团结一致。
  • 洪水:在**文化中,洪水常常被视为自然灾害的象征,也与历史上的大禹治水等故事有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the sudden flood, the villagers pull together and work hard to protect their homes.
  • 日文:突然の洪水に直面して、村人たちは団結し、一緒に家を守るために努力します。
  • 德文:Angesichts des plötzlichen Hochwassers ziehen die Dorfbewohner zusammen und arbeiten hart daran, ihre Häuser zu schützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Facing (面对)
    • sudden (突然的)
    • flood (洪水)
    • villagers (村民们)
    • pull together (团结一致)
    • work hard (努力工作)
    • protect (保护)
    • homes (家园)

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的自然灾害情境,强调了社区的团结和对抗困难的决心。这种描述在不同文化中都有共鸣,因为它们都强调了人类在面对自然灾害时的共同反应和价值观。

相关成语

1. 【同舟共命】比喻命运相同,利害一致。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【同舟共命】 比喻命运相同,利害一致。

4. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。