最后更新时间:2024-08-19 17:33:15
1. 语法结构分析
句子:“历史书上常常提到那些默默无闻的布衣黔首,他们为国家的发展做出了不可磨灭的贡献。”
- 主语:“历史书上”
- 谓语:“提到”
- 宾语:“那些默默无闻的布衣黔首”
- 定语:“默默无闻的”、“布衣黔首”
- 状语:“常常”
- 补语:“他们为国家的发展做出了不可磨灭的贡献”
句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(“提到”)。
2. 词汇学*
- 历史书上:指记载历史的书籍。
- 常常:表示频率高。
- 提到:提及,涉及。
- 默默无闻的:不为人所知,没有名气。
- 布衣黔首:古代指普通百姓,平民。
- 为国家的发展:指对国家的进步和成长做出贡献。
- 不可磨灭的贡献:指贡献深远,难以被遗忘或抹去。
3. 语境理解
句子强调了普通百姓在国家发展中的重要作用,尽管他们可能不被广泛知晓。这种表述反映了社会对普通劳动者的尊重和认可。
4. 语用学研究
句子在教育、历史研究或公共演讲中可能被使用,用以强调普通人的价值和贡献。语气的变化可能影响听众的感受,如强调“默默无闻”可能引起同情和敬意。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那些布衣黔首,虽默默无闻,却为国家的发展留下了不可磨灭的印记。”
- “国家的发展,离不开那些虽不为人知却贡献巨大的布衣黔首。”
. 文化与俗
“布衣黔首”体现了古代**对普通百姓的称呼,反映了社会阶层和文化传统。这个词汇的使用也体现了对历史的尊重和对传统文化的传承。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:"History books often mention those humble commoners who have made indelible contributions to the nation's development."
日文翻译:"歴史の本では、しばしばその国の発展に消えない貢献をした無名の庶民たちが取り上げられます。"
德文翻译:"Geschichtsbücher erwähnen oft die bescheidenen Gemeinen, die unvergessliche Beiträge zur Entwicklung des Landes geleistet haben."
这些翻译保持了原句的意思和情感,同时适应了各自语言的语法和表达*惯。
1. 【不可磨灭】 磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。
2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
5. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
6. 【布衣黔首】 布衣:封建时代平民的别称;黔首:战国及秦代对人民的称谓。古代指一般百姓。
7. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。