句子
这位法官在判决时,总是力求天理人情兼顾,赢得了民众的尊敬。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:27:53

1. 语法结构分析

  • 主语:这位法官
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:民众的尊敬
  • 状语:在判决时,总是力求天理人情兼顾

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 这位法官:指特定的法官,强调其身份和行为。
  • 在判决时:表示行为发生的时间和情境。
  • 总是:强调行为的持续性和一贯性。
  • 力求:表示努力追求某种目标。
  • 天理人情兼顾:指在判决时既考虑法律原则(天理)又考虑人情因素。
  • 赢得:表示通过行为获得某种结果。
  • 民众的尊敬:表示民众对法官的敬意和认可。

3. 语境理解

句子描述了一位法官在判决时的行为准则和其获得的社会认可。这种行为准则体现了法律与道德的结合,符合社会对公正和人情味的期待。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬法官的公正和人情味,也可能用于强调法律判决应考虑多方面因素。礼貌用语体现在对法官的正面评价,隐含意义在于强调法律判决的复杂性和多维度考量。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达
    • 民众尊敬这位法官,因为他总是力求在判决时兼顾天理人情。
    • 这位法官因其判决时总是力求天理人情兼顾而赢得了民众的尊敬。

. 文化与

  • 天理人情兼顾:这一表达体现了中华文化中对法律与道德相结合的重视,强调法律判决不应脱离社会伦理和人情因素。
  • 民众的尊敬:反映了社会对公正和人情味的普遍期待和认可。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This judge always strives to balance natural justice and human sentiment when making judgments, thereby earning the respect of the public.

  • 日文翻译:この裁判官は、判決を下す際に常に天理と人情を両立させようと努力し、国民の尊敬を得ています。

  • 德文翻译:Dieser Richter bemüht sich bei seinen Entscheidungen stets, Naturrecht und menschliche Gefühle auszugleichen, und erwirbt sich dadurch das Respekt der Öffentlichkeit.

  • 重点单词

    • 天理人情兼顾:balance natural justice and human sentiment
    • 赢得:earn
    • 民众的尊敬:respect of the public
  • 翻译解读:翻译准确传达了原句的意思,强调了法官在判决时的行为准则和其获得的社会认可。

  • 上下文和语境分析:翻译在上下文中保持了原句的语境,即法官在判决时的行为准则和对社会的影响。

相关成语

1. 【天理人情】天理:天性。天然的道理和人的常情。泛指情理。

相关词

1. 【兼顾】 同时照顾几个方面统筹~ㄧ公私~。

2. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

3. 【力求】 极力追求;尽力谋求:~公正|~提高产品质量。

4. 【天理人情】 天理:天性。天然的道理和人的常情。泛指情理。

5. 【尊敬】 尊崇敬重。

6. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

7. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。

8. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。

9. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。