句子
那位画家为了捕捉自然的美,常常在户外吞风饮雨地作画。
意思

最后更新时间:2024-08-14 19:15:44

语法结构分析

句子:“那位画家为了捕捉自然的美,常常在户外吞风饮雨地作画。”

  • 主语:那位画家
  • 谓语:常常在户外吞风饮雨地作画
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“自然的美”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位画家:指特定的某位画家,强调个体性。
  • 为了:表示目的或原因。
  • 捕捉:原意为抓住,这里比喻性地表示记录或表现。
  • 自然的美:指自然界中的美丽景色或现象。
  • 常常:表示频率,经常性地做某事。
  • 在户外:指在室外环境中。
  • 吞风饮雨:形容在恶劣天气条件下坚持工作,比喻不畏艰难。
  • 作画:进行绘画创作。

语境理解

  • 句子描述了一位画家为了记录自然之美,不惜在户外恶劣天气条件下坚持作画的情景。
  • 这种行为体现了画家对自然的热爱和对艺术的执着追求。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述某位画家的工作*惯或艺术追求。
  • 使用“吞风饮雨”这样的表达,增强了语气的生动性和形象性。

书写与表达

  • 可以改写为:“为了记录自然之美,那位画家经常不畏风雨,坚持在户外作画。”
  • 或者:“那位画家对自然的热爱驱使他常常在户外,即使在恶劣天气下,也坚持作画。”

文化与*俗

  • “吞风饮雨”是一个成语,源自**古代文学,形容不畏艰难,坚持不懈的精神。
  • 在**文化中,自然美常常被视为艺术创作的重要灵感来源。

英/日/德文翻译

  • 英文:That painter often paints outdoors, braving the wind and rain, in order to capture the beauty of nature.
  • 日文:その画家は、自然の美しさを捉えるために、よく屋外で風雨をしのぎながら絵を描く。
  • 德文:Dieser Maler malt oft draußen und erträgt Wind und Regen, um die Schönheit der Natur zu erfassen.

翻译解读

  • 英文:强调了画家为了捕捉自然之美而经常在户外作画,不畏风雨。
  • 日文:使用了“風雨をしのぎながら”来表达“吞风饮雨”的意思,保持了原句的生动性。
  • 德文:使用了“erträgt Wind und Regen”来表达“吞风饮雨”,同样传达了不畏艰难的意境。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论艺术家的工作*惯、艺术追求或对自然的热爱时使用。
  • 在文化交流中,这样的句子可以帮助理解艺术家对自然美的执着追求和对艺术的热爱。
相关成语

1. 【吞风饮雨】犹言餐风宿露。形容四处奔波,生活艰辛。

相关词

1. 【吞风饮雨】 犹言餐风宿露。形容四处奔波,生活艰辛。

2. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

3. 【捕捉】 捉➋:~野兽|~逃犯丨;~战机。

4. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

5. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。