句子
这座博物馆的展品数量之大莫与京,让人目不暇接。
意思
最后更新时间:2024-08-15 20:18:29
语法结构分析
句子:“这座博物馆的展品数量之大莫与京,让人目不暇接。”
- 主语:“这座博物馆的展品数量”
- 谓语:“之大莫与京”
- 宾语:无明确宾语,但“让人目不暇接”中的“人”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,描述当前状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 展品:指在博物馆中展出的物品,通常具有历史、艺术或科学价值。
- 数量:指事物的多少或大小。
- 之大莫与京:这是一个文言文表达,意为“数量之大无法与其他地方相比”,“京”在这里指代其他地方。
- 目不暇接:形容事物太多,眼睛看不过来。
语境理解
- 句子描述了一个博物馆的展品数量非常庞大,以至于参观者无法一一看完。
- 这种描述可能出现在旅游指南、博物馆介绍或参观体验分享中。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于强调博物馆的展品丰富性,吸引参观者的兴趣。
- 使用“目不暇接”这样的成语增加了语言的生动性和表现力。
书写与表达
- 可以改写为:“这座博物馆的展品如此之多,以至于参观者难以一一细看。”
- 或者:“博物馆内的展品数量惊人,让人眼花缭乱。”
文化与习俗
- “之大莫与京”体现了中文中的一种比较表达方式,强调某物的独特性和优越性。
- “目不暇接”是一个常用的成语,反映了中文中对于事物数量和视觉感受的描述习惯。
英/日/德文翻译
- 英文:The number of exhibits in this museum is so vast that it surpasses any other, leaving visitors overwhelmed with the sheer volume.
- 日文:この博物館の展示品の数は他のどこにも劣らず、訪れた人々は目が回るほどです。
- 德文:Die Anzahl der Exponate in diesem Museum ist so groß, dass sie jeden anderen übertrifft und Besucher mit ihrer Fülle überfordert.
翻译解读
- 英文翻译强调了展品数量的庞大和参观者的感受。
- 日文翻译使用了“目が回る”来表达“目不暇接”的意思。
- 德文翻译突出了展品数量之多和对参观者的影响。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在介绍博物馆的文章或对话中,用于突出博物馆的特色和吸引力。
- 在不同的文化背景下,对于“目不暇接”的感受可能有所不同,但普遍都能理解其表达的丰富性和多样性。
相关成语
相关词