句子
这场风暴的威力之大,仿佛能摇山振岳,摧毁一切障碍。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:29:00
语法结构分析
句子:“这场风暴的威力之大,仿佛能摇山振岳,摧毁一切障碍。”
- 主语:“这场风暴的威力”
- 谓语:“仿佛能摇山振岳,摧毁一切障碍”
- 宾语:无明显宾语,但“摇山振岳”和“摧毁一切障碍”可以视为谓语的补足语。
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,描述一个事实或情况。
词汇学*
- 风暴:指自然界中的强风和降水现象。
- 威力:指力量或影响的大小。
- 摇山振岳:形容力量极大,能够撼动山岳。
- 摧毁:彻底破坏或消灭。
- 障碍:阻碍前进的事物。
同义词扩展:
- 风暴:飓风、台风、龙卷风
- 威力:力量、影响力、能量
- 摇山振岳:撼天动地、惊天动地
- 摧毁:破坏、毁灭、消灭
- 障碍:阻碍、妨碍、阻挠
语境理解
句子描述了一场极其强烈的风暴,其力量之大,仿佛能够撼动山岳,摧毁一切阻碍。这种描述通常用于强调自然灾害的破坏性,或者比喻某种强大的力量。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于描述极端天气或比喻强大的力量。它传达了一种震撼和敬畏的情感,常用于新闻报道、文学作品或日常对话中,以强调的严重性或力量的强大。
书写与表达
不同句式表达:
- 这场风暴的力量如此之大,以至于它似乎能够撼动山岳,摧毁一切障碍。
- 仿佛能够撼动山岳,摧毁一切障碍,这场风暴的威力之大,令人惊叹。
文化与*俗
成语“摇山振岳”:
- 源自**古代文学,形容力量极大,能够撼动山岳。
- 常用于比喻强大的力量或影响力。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The power of this storm is so great that it seems capable of shaking mountains and toppling peaks, destroying all obstacles.
日文翻译:
- この嵐の力はあまりにも大きく、まるで山を揺るがし、峰を崩すことができるかのようで、すべての障害を破壊する。
德文翻译:
- Die Macht dieses Sturms ist so groß, dass es scheint, als könnte er Berge erschüttern und Gipfel stürzen, alle Hindernisse zerstören.
重点单词:
- 风暴:storm
- 威力:power
- 摇山振岳:shake mountains and topple peaks
- 摧毁:destroy
- 障碍:obstacles
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的夸张和比喻,强调风暴的破坏性。
- 日文翻译使用了“揺るがし”和“崩す”来表达“摇山振岳”,保留了原句的意象。
- 德文翻译使用了“erschüttern”和“stürzen”来表达“摇山振岳”,同样强调了风暴的强大力量。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述自然灾害的报道中,或者用于比喻某种强大的力量。在文学作品中,这种描述可以增强场景的震撼力和读者的情感共鸣。在日常对话中,这种夸张的表达方式可以用来强调某件事物的极端性质。
相关成语
1. 【摇山振岳】岳:高大的山。把高山都振动了。形容气势很大。
相关词