句子
他的作业总是做得一板一眼,每个细节都不马虎。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:00:37

语法结构分析

句子:“他的作业总是做得一板一眼,每个细节都不马虎。”

  • 主语:“他的作业”
  • 谓语:“做得”
  • 宾语:无明确宾语,但“一板一眼”和“每个细节都不马虎”是谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示经常性或习惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 他的作业:指某人的学术或工作任务。
  • 总是:表示一贯如此,没有例外。
  • 做得:完成某项任务的动作。
  • 一板一眼:形容做事认真、规矩,不马虎。
  • 每个细节:指任务中的每一个小部分。
  • 不马虎:形容做事认真,不草率。

语境分析

  • 这句话通常用于赞扬某人做事认真细致,不敷衍了事。
  • 在教育或工作环境中,这样的评价是对个人责任心和专业态度的肯定。

语用学分析

  • 这句话在实际交流中用于正面评价,传达出对对方工作态度的赞赏。
  • 语气是肯定和赞扬的,没有隐含的负面意义。

书写与表达

  • 可以改写为:“他对待作业非常认真,每一个细节都处理得井井有条。”
  • 或者:“他的作业完成得一丝不苟,每个细节都经过仔细考虑。”

文化与习俗

  • “一板一眼”这个成语源自戏曲表演,原指演员表演时严格按照剧本和规矩来,不随意改动。
  • 在现代汉语中,这个成语被广泛用于形容人做事认真、规矩。

英/日/德文翻译

  • 英文:His homework is always done meticulously, with no detail overlooked.
  • 日文:彼の宿題はいつも一つ一つ丁寧にやられており、どの細部もおろそかにされていません。
  • 德文:Seine Hausaufgaben werden immer sorgfältig erledigt, ohne dass ein Detail vernachlässigt wird.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的认真和细致的意味。
  • 日文翻译强调了“一つ一つ”(逐一)和“丁寧に”(仔细),传达了同样的认真态度。
  • 德文翻译使用了“sorgfältig”(仔细)和“vernachlässigt”(忽视),准确表达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在教育或工作环境中,用于评价某人的工作态度。
  • 在不同的文化背景下,对“一板一眼”的理解可能有所不同,但总体上都指向认真和细致的工作态度。
相关成语

1. 【一板一眼】比喻言语、行动有条理或合规矩。有时也比喻做事死板,不懂得灵活掌握。

相关词

1. 【一板一眼】 比喻言语、行动有条理或合规矩。有时也比喻做事死板,不懂得灵活掌握。

2. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

3. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。