句子
他在舞台上表演烟雾效果,喷云吐雾的样子让观众目不转睛。
意思

最后更新时间:2024-08-15 03:22:59

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“表演”
  3. 宾语:“烟雾效果”
  4. 状语:“在舞台上”、“喷云吐雾的样子”
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 在舞台上:介词短语,表示地点。
  3. 表演:动词,指进行某种展示或演出。
  4. 烟雾效果:名词短语,指舞台上用来营造氛围的烟雾。
  5. 喷云吐雾:成语,形容烟雾缭绕的样子。 *. 样子:名词,指外观或形态。
  6. :动词,表示使某人做某事。
  7. 观众:名词,指观看表演的人。
  8. 目不转睛:成语,形容非常专注地看。

语境理解

句子描述了一个人在舞台上表演烟雾效果,其生动的表现方式吸引了观众的注意力,使他们全神贯注地观看。这种描述常见于戏剧、舞蹈或音乐会等表演艺术中,强调了表演者的技艺和观众的反应。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述表演的精彩瞬间,强调了表演者的技艺和观众的沉浸感。这种描述可以增强听众对表演的期待和兴趣,同时也传达了对表演者的赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “观众目不转睛地看着他在舞台上表演烟雾效果,喷云吐雾的场景令人着迷。”
  • “他的烟雾效果表演在舞台上引起了轰动,观众们都被喷云吐雾的景象深深吸引。”

文化与*俗

“喷云吐雾”这个成语在**文化中常用来形容烟雾缭绕的景象,具有一定的诗意和形象性。在表演艺术中,烟雾效果常用于营造氛围和增强视觉冲击力,是舞台艺术中的一种常见手法。

英/日/德文翻译

英文翻译: "He performs a smoke effect on stage, with the billowing clouds and mist captivating the audience's undivided attention."

日文翻译: 「彼はステージで煙効果を演じ、雲を噴き出すような姿は観客の目を釘付けにした。」

德文翻译: "Er führt auf der Bühne einen Raucheffekt vor, wobei die dunstenden Wolken und Nebel das ungeteilte Augenmerk des Publikums fesseln."

翻译解读

在英文翻译中,“billowing clouds and mist”准确地传达了“喷云吐雾”的意象,同时“captivating the audience's undivided attention”强调了观众的专注。日文和德文翻译也分别通过“雲を噴き出すような姿”和“dunstenden Wolken und Nebel”传达了相似的意象和情感。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的表演场景,强调了表演者的技艺和观众的反应。这种描述在表演艺术评论、新闻报道或个人叙述中都很常见,用于传达表演的精彩和观众的沉浸感。

相关成语

1. 【喷云吐雾】喷吐出云雾来。

2. 【目不转睛】眼珠子一动不动地盯着看。形容注意力集中。

相关词

1. 【喷云吐雾】 喷吐出云雾来。

2. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。

3. 【样子】 供人效法﹑模仿的榜样和式样; 情形,形势; 人的模样或神情; 事物所呈现的景象,状态; 形状; 表示约略情况。

4. 【烟雾】 亦作"烟雾"; 泛指烟﹑气﹑云﹑雾等; 喻指轻薄的纱罗。

5. 【目不转睛】 眼珠子一动不动地盯着看。形容注意力集中。

6. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。