句子
那个噩耗传来时,他心如万箭钻心,几乎崩溃。
意思
最后更新时间:2024-08-08 03:28:19
语法结构分析
句子“那个噩耗传来时,他心如万箭钻心,几乎崩溃。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:心如万箭钻心,几乎崩溃
- 宾语:无直接宾语,但“噩耗”作为间接宾语影响主语的心理状态
- 时态:过去时,表示**已经发生
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 噩耗:指不幸的消息,通常是关于某人的死亡或重大不幸**
- 传来:消息或信息被传递过来
- 心如万箭钻心:形容极度痛苦或悲伤,如同万箭穿心
- 几乎崩溃:接近精神或情感的崩溃状态
语境分析
- 特定情境:这个句子描述了一个人在得知某个不幸消息时的极端心理反应。这种反应通常发生在亲人去世、重大失败或其他灾难性**之后。
- 文化背景:在中文文化中,“心如万箭钻心”是一个常用的比喻,用来形容极度的痛苦和悲伤。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可以用于描述某人在得知不幸消息后的心理状态,尤其是在文学作品、新闻报道或个人叙述中。
- 礼貌用语:这个句子本身并不涉及礼貌用语,但它传达了一种强烈的情感,因此在实际交流中应谨慎使用,以免引起不必要的悲伤或不适。
书写与表达
- 不同句式:
- 当他听到那个噩耗时,他的心仿佛被万箭穿透,几乎无法承受。
- 那个不幸的消息传来,他的心情如同被万箭刺穿,几乎崩溃。
文化与*俗
- 文化意义:“心如万箭钻心”这个比喻反映了中文文化中对情感表达的丰富性和形象性。
- 成语、典故:这个句子中的比喻“心如万箭钻心”是一个常用的成语,源自古代文学作品,用来形容极度的痛苦和悲伤。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When the bad news came, his heart felt like it was pierced by a thousand arrows, almost collapsing.
- 日文翻译:その悪い知らせが伝わった時、彼の心はまるで千本の矢に貫かれたようだった、ほとんど崩壊しそうになった。
- 德文翻译:Als die schlechte Nachricht kam, fühlte sein Herz, als wäre es von tausend Pfeilen durchbohrt worden, fast zusammengebrochen.
翻译解读
- 重点单词:
- 噩耗:bad news
- 传来:came
- 心如万箭钻心:felt like it was pierced by a thousand arrows
- 几乎崩溃:almost collapsing
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子通常出现在描述某人经历重大不幸**的文本中,如小说、新闻报道或个人回忆录。
- 语境:在实际交流中,这个句子用于表达某人在得知不幸消息后的极端心理反应,强调了情感的强烈和深刻。
相关成语
1. 【万箭钻心】像万支箭钻入心头。形容极度伤痛的心情
相关词