句子
兵临城下的消息传来,整个城市陷入了恐慌之中。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:57:41

语法结构分析

句子:“[兵临城下的消息传来,整个城市陷入了恐慌之中。]”

  • 主语:“消息”
  • 谓语:“传来”
  • 宾语:无直接宾语,但“消息”作为主语传递了信息内容。
  • 时态:一般过去时,表示消息传来的动作发生在过去。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 兵临城下:指敌军已经逼近城墙,形容形势危急。
  • 消息:information, news
  • 传来:to spread, to pass on
  • 整个:entire, whole
  • 城市:city
  • 陷入:to fall into, to get caught in
  • 恐慌:panic, fear

语境理解

  • 句子描述了一个紧急情况,敌军逼近城市,消息的传播导致城市居民陷入恐慌。
  • 这种情境常见于战争或冲突的背景下,反映了人们在面对威胁时的自然反应。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述紧急情况或危机状态。
  • 隐含意义:消息的传播速度和范围对恐慌的扩散有直接影响。
  • 语气:紧张、急迫。

书写与表达

  • 可以改写为:“当敌军逼近的消息传遍全城,恐慌情绪迅速蔓延。”
  • 或者:“消息一传出敌军已逼近城墙,城市立刻陷入一片恐慌。”

文化与*俗

  • “兵临城下”是一个成语,源自**古代战争文化,常用来形容危急时刻。
  • 相关的成语还有“围魏救赵”、“破釜沉舟”等,都与战争策略和决心有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:The news of the enemy approaching the city spread, causing the entire city to fall into panic.
  • 日文:敵が城に迫っているというニュースが広がり、街全体がパニックに陥った。
  • 德文:Die Nachricht von dem nahenden Feind verbreitete sich und ließ die ganze Stadt in Panik geraten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧张氛围和紧急情况。
  • 日文翻译使用了“迫っている”来表达“逼近”,“パニックに陥った”来表达“陷入恐慌”。
  • 德文翻译中的“nahenden Feind”对应“逼近的敌军”,“in Panik geraten”表示“陷入恐慌”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述战争、冲突或紧急情况的文本中。
  • 语境可能包括历史小说、新闻报道、政治分析等。
  • 在不同的文化和社会背景中,人们对“兵临城下”的反应可能有所不同,但恐慌情绪是普遍存在的。
相关成语

1. 【兵临城下】敌军已来到自己的城墙下面。比喻情势十分危急。

相关词

1. 【兵临城下】 敌军已来到自己的城墙下面。比喻情势十分危急。

2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

3. 【恐慌】 因担忧、害怕而慌张不安~万状ㄧ断水断电的消息引起了人们的~。

4. 【整个】 全部。

5. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

6. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。