句子
他在画室里作画时,常常德全如醉,忘记了时间的流逝。
意思

最后更新时间:2024-08-20 09:34:12

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“作画”
  3. 宾语:无明确宾语,但“作画”本身是一个动宾结构。
  4. 状语:“在画室里”(地点状语),“常常”(频率状语),“德全如醉”(状态状语),“忘记了时间的流逝”(结果状语)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 在画室里:介词短语,表示地点。
  3. 作画:动词短语,表示绘画的行为。
  4. 常常:副词,表示频率。
  5. 德全如醉:成语,形容非常专注或陶醉。 *. 忘记了时间的流逝:动词短语,表示忽略了时间的过去。

语境理解

句子描述了一个人在画室里绘画时的专注状态,以至于忘记了时间的流逝。这可能发生在艺术家或绘画爱好者身上,他们在创作时完全沉浸在自己的世界里。

语用学分析

句子在实际交流中可能用来描述某人的专注或沉迷状态,或者用来赞美某人的艺术才华和投入程度。语气的变化可能会影响句子的褒贬含义。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 当他沉浸在画室里作画时,时间仿佛静止了。
  • 他在画室里作画,常常忘我地投入,忽略了时间的流逝。

文化与*俗

“德全如醉”这个成语源自**传统文化,形容人非常专注或陶醉于某事。这与西方文化中的“in the zone”或“flow state”概念相似,都是指人在做某事时达到的高度专注状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:When he paints in his studio, he often becomes so absorbed that he forgets the passage of time.

日文翻译:彼がスタジオで絵を描いているとき、しばしば完全に没頭して時の流れを忘れてしまう。

德文翻译:Wenn er in seinem Atelier malt, wird er oft so vertieft, dass er die Zeit vergisst.

翻译解读

在英文翻译中,“so absorbed”对应“德全如醉”,强调了专注的程度。日文翻译中的“完全に没頭”和德文翻译中的“so vertieft”也传达了类似的专注状态。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个艺术家的日常生活,或者在讨论艺术创作过程中的心理状态。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心都是关于专注和时间感的丧失。

相关成语

1. 【德全如醉】指跌落而没有受伤。

相关词

1. 【作画】 绘画。

2. 【德全如醉】 指跌落而没有受伤。

3. 【忘记】 经历的事物不再存留在记忆中;不记得:我们不会~,今天的胜利是经过艰苦的斗争得来的;应该做的或原来准备做的事情因为疏忽而没有做;没有记住:~带笔记本。

4. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。

5. 【流逝】 像流水一样迅速消逝时光~ㄧ岁月~。

6. 【画室】 绘画用的房间。