句子
他在画室里作画时,常常德全如醉,忘记了时间的流逝。
意思
最后更新时间:2024-08-20 09:34:12
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“作画”
- 宾语:无明确宾语,但“作画”本身是一个动宾结构。
- 状语:“在画室里”(地点状语),“常常”(频率状语),“德全如醉”(状态状语),“忘记了时间的流逝”(结果状语)
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 在画室里:介词短语,表示地点。
- 作画:动词短语,表示绘画的行为。
- 常常:副词,表示频率。
- 德全如醉:成语,形容非常专注或陶醉。 *. 忘记了时间的流逝:动词短语,表示忽略了时间的过去。
语境理解
句子描述了一个人在画室里绘画时的专注状态,以至于忘记了时间的流逝。这可能发生在艺术家或绘画爱好者身上,他们在创作时完全沉浸在自己的世界里。
语用学分析
句子在实际交流中可能用来描述某人的专注或沉迷状态,或者用来赞美某人的艺术才华和投入程度。语气的变化可能会影响句子的褒贬含义。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 当他沉浸在画室里作画时,时间仿佛静止了。
- 他在画室里作画,常常忘我地投入,忽略了时间的流逝。
文化与*俗
“德全如醉”这个成语源自**传统文化,形容人非常专注或陶醉于某事。这与西方文化中的“in the zone”或“flow state”概念相似,都是指人在做某事时达到的高度专注状态。
英/日/德文翻译
英文翻译:When he paints in his studio, he often becomes so absorbed that he forgets the passage of time.
日文翻译:彼がスタジオで絵を描いているとき、しばしば完全に没頭して時の流れを忘れてしまう。
德文翻译:Wenn er in seinem Atelier malt, wird er oft so vertieft, dass er die Zeit vergisst.
翻译解读
在英文翻译中,“so absorbed”对应“德全如醉”,强调了专注的程度。日文翻译中的“完全に没頭”和德文翻译中的“so vertieft”也传达了类似的专注状态。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个艺术家的日常生活,或者在讨论艺术创作过程中的心理状态。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心都是关于专注和时间感的丧失。
相关成语
1. 【德全如醉】指跌落而没有受伤。
相关词