句子
在辩论赛中,我们队人数不足,众寡难敌,难以对抗对方的攻势。
意思
最后更新时间:2024-08-10 16:59:38
1. 语法结构分析
句子:“在辩论赛中,我们队人数不足,众寡难敌,难以对抗对方的攻势。”
- 主语:我们队
- 谓语:人数不足,众寡难敌,难以对抗
- 宾语:对方的攻势
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 在辩论赛中:表示**发生的地点和背景。
- 我们队:指代说话者所在的团队。
- 人数不足:表示团队成员数量不够。
- 众寡难敌:成语,意思是人数少的一方难以抵抗人数多的一方。
- 难以对抗:表示无法有效地应对。
- 对方的攻势:指对方团队的攻击或策略。
3. 语境理解
- 句子描述了在辩论赛中,由于人数不足,导致难以有效应对对方的攻击。
- 文化背景:辩论赛是一种常见的学术和社交活动,强调逻辑和口才。
4. 语用学研究
- 使用场景:辩论赛、团队竞争等。
- 效果:表达团队面临的困难和挑战。
- 礼貌用语:句子本身较为客观,没有明显的礼貌或不礼貌。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “由于我们队人数不足,我们难以抵挡对方的攻势。”
- “在辩论赛中,我们队因人数不足而处于劣势,难以有效反击。”
. 文化与俗
- 成语:众寡难敌,反映了**文化中对人数优势的重视。
- 历史背景:辩论在**历史上有着悠久的传统,如古代的“辩士”。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the debate competition, our team is outnumbered, making it difficult to withstand the onslaught of the opposing team.
- 日文翻译:ディベート大会で、私たちのチームは人数が不足しており、相手チームの攻撃に対抗するのが難しいです。
- 德文翻译:Im Debattenwettbewerb ist unsere Mannschaft in der Unterzahl und hat Schwierigkeiten, dem Ansturm des gegnerischen Teams zu widerstehen.
翻译解读
- 重点单词:
- outnumbered (英) / 人数が不足しており (日) / in der Unterzahl (德):表示人数不足。
- withstand (英) / 対抗する (日) / widerstehen (德):表示抵抗或对抗。
上下文和语境分析
- 句子在辩论赛的背景下,强调了人数不足带来的挑战,反映了团队竞争中的现实问题。
相关成语
1. 【众寡难敌】众:多;寡:少;敌:抵挡。少数敌不过多数。形容彼此力量悬殊,难以匹敌。
相关词