句子
在辩论赛中,我们队人数不足,众寡难敌,难以对抗对方的攻势。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:59:38

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,我们队人数不足,众寡难敌,难以对抗对方的攻势。”

  • 主语:我们队
  • 谓语:人数不足,众寡难敌,难以对抗
  • 宾语:对方的攻势
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在辩论赛中:表示**发生的地点和背景。
  • 我们队:指代说话者所在的团队。
  • 人数不足:表示团队成员数量不够。
  • 众寡难敌:成语,意思是人数少的一方难以抵抗人数多的一方。
  • 难以对抗:表示无法有效地应对。
  • 对方的攻势:指对方团队的攻击或策略。

3. 语境理解

  • 句子描述了在辩论赛中,由于人数不足,导致难以有效应对对方的攻击。
  • 文化背景:辩论赛是一种常见的学术和社交活动,强调逻辑和口才。

4. 语用学研究

  • 使用场景:辩论赛、团队竞争等。
  • 效果:表达团队面临的困难和挑战。
  • 礼貌用语:句子本身较为客观,没有明显的礼貌或不礼貌。

5. 书写与表达

  • 不同句式:
    • “由于我们队人数不足,我们难以抵挡对方的攻势。”
    • “在辩论赛中,我们队因人数不足而处于劣势,难以有效反击。”

. 文化与

  • 成语:众寡难敌,反映了**文化中对人数优势的重视。
  • 历史背景:辩论在**历史上有着悠久的传统,如古代的“辩士”。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, our team is outnumbered, making it difficult to withstand the onslaught of the opposing team.
  • 日文翻译:ディベート大会で、私たちのチームは人数が不足しており、相手チームの攻撃に対抗するのが難しいです。
  • 德文翻译:Im Debattenwettbewerb ist unsere Mannschaft in der Unterzahl und hat Schwierigkeiten, dem Ansturm des gegnerischen Teams zu widerstehen.

翻译解读

  • 重点单词
    • outnumbered (英) / 人数が不足しており (日) / in der Unterzahl (德):表示人数不足。
    • withstand (英) / 対抗する (日) / widerstehen (德):表示抵抗或对抗。

上下文和语境分析

  • 句子在辩论赛的背景下,强调了人数不足带来的挑战,反映了团队竞争中的现实问题。
相关成语

1. 【众寡难敌】众:多;寡:少;敌:抵挡。少数敌不过多数。形容彼此力量悬殊,难以匹敌。

相关词

1. 【不足】 不充足,不够; 不可,不能; 不值得,不必; 不难; 犹不尽; 犹不致。

2. 【众寡难敌】 众:多;寡:少;敌:抵挡。少数敌不过多数。形容彼此力量悬殊,难以匹敌。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【攻势】 向敌方进攻的行动或态势:冬季~|采取~丨;这次足球比赛,客队的~非常猛烈。

5. 【难以】 不能﹔不易。