句子
这两位艺术家在艺术创作上并辔齐驱,各自的作品都受到了广泛的赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:33:36

语法结构分析

句子:“这两位艺术家在艺术创作上并辔齐驱,各自的作品都受到了广泛的赞誉。”

  • 主语:“这两位艺术家”
  • 谓语:“并辔齐驱”和“受到了”
  • 宾语:“各自的作品”
  • 定语:“在艺术创作上”和“广泛的”
  • 状语:“都”

句子是陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 并辔齐驱:比喻双方并肩前进,不分先后。
  • 艺术家:从事艺术创作或表演的人。
  • 艺术创作:指艺术家进行艺术作品的创作活动。
  • 作品:艺术家创作的艺术成果。
  • 广泛的赞誉:普遍的、大量的好评。

语境理解

句子描述了两位艺术家在艺术创作领域中表现出色,他们的作品都获得了公众的认可和好评。这可能是在艺术展览、媒体报道或艺术评论中常见的表述。

语用学研究

这句话可能在艺术界的交流中使用,用来表达对艺术家成就的认可和尊重。它传达了一种平等和共同进步的意味,同时也强调了作品的质量和受欢迎程度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这两位艺术家在艺术创作领域中齐头并进,他们的作品广受好评。”
  • “在艺术创作的道路上,这两位艺术家并肩前行,他们的作品赢得了广泛的赞誉。”

文化与习俗

“并辔齐驱”这个成语源自古代马车并排行驶的场景,用来比喻双方在某个领域中齐头并进,不分上下。在艺术领域中使用这个成语,强调了艺术家之间的平等竞争和共同进步。

英/日/德文翻译

  • 英文:"These two artists are neck and neck in their artistic creations, and their works have received widespread acclaim."
  • 日文:"この二人の芸術家は、芸術創作において並み肩を並べ、それぞれの作品は広く賞賛されています。"
  • 德文:"Diese beiden Künstler sind in ihren künstlerischen Schöpfungen gleichauf, und ihre Werke haben weitreichendes Lob erhalten."

翻译解读

在翻译中,“并辔齐驱”被翻译为“neck and neck”(英文)、“並み肩を並べ”(日文)和“gleichauf”(德文),这些表达都传达了双方在某个领域中并驾齐驱的意思。

上下文和语境分析

这句话可能出现在艺术评论、艺术家介绍或艺术展览的宣传材料中,用来强调艺术家的成就和对他们作品的认可。在不同的文化和社会背景中,这样的表述可能会引起不同的共鸣和理解。

相关成语

1. 【并辔齐驱】辔:驾驭牲口的缰绳;齐驱:一齐快跑。几匹马并排拉着车一齐奔跑。比喻齐头并进,不分前后高低。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【各自】 人称代词。各人自己;各个方面自己的一方:既要~努力,也要彼此帮助|工作中出了问题,不能只责怪对方,要~多做自我批评

3. 【并辔齐驱】 辔:驾驭牲口的缰绳;齐驱:一齐快跑。几匹马并排拉着车一齐奔跑。比喻齐头并进,不分前后高低。

4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【赞誉】 称赞:交口~。