句子
两位政治家在议会上勃谿相向,就重要议题展开了激烈的辩论。
意思
最后更新时间:2024-08-13 01:25:29
语法结构分析
句子:“两位政治家在议会上勃溪相向,就重要议题展开了激烈的辩论。”
- 主语:两位政治家
- 谓语:展开了
- 宾语:激烈的辩论
- 状语:在议会上、就重要议题
- 定语:激烈的
- 时态:过去时(展开了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 两位政治家:指两个从事政治活动的人。
- 议会:立法机构。
- 勃溪相向:形容双方情绪激动,面对面地争论。
- 重要议题:指具有重大影响或重要性的讨论话题。
- 激烈的辩论:形容争论非常激烈。
语境理解
- 句子描述了在议会这一正式场合,两位政治家就某个重要议题进行了激烈的争论。这通常反映了政治决策过程中的紧张和冲突。
语用学分析
- 在实际交流中,这样的句子用于描述政治辩论的激烈程度,传达了争论的紧张氛围。
- 礼貌用语在此情境中不适用,因为描述的是争论的激烈性。
书写与表达
- 可以改写为:“在议会上,两位政治家就一个关键议题进行了激烈的交锋。”
- 或者:“议会上,两位政治家围绕一个重要议题展开了激烈的辩论。”
文化与*俗
- 议会辩论是民主政治的一个标志,反映了不同政治观点的交锋。
- “勃溪相向”这个表达可能源自**古代文学,形容双方情绪激动地争论。
英/日/德文翻译
- 英文:Two politicians confronted each other passionately in the parliament, engaging in a heated debate over an important issue.
- 日文:二人の政治家が議会で熱く対立し、重要な議題について激しい討論を展開した。
- 德文:Zwei Politiker stellten sich im Parlament leidenschaftlich gegenüber und führten einen heftigen Streit über eine wichtige Frage.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的紧张氛围和正式语境。
- 日文翻译使用了“熱く対立”来表达“勃溪相向”,传达了情绪的激烈。
- 德文翻译中的“leidenschaftlich gegenüber”也很好地表达了双方的对立和情绪的激动。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在报道政治新闻或讨论政治辩论的文章中,强调了政治决策过程中的紧张和冲突。
相关成语
1. 【勃谿相向】bó xī xiāng xiàng
相关词