句子
他的脾气如此古怪,真是不可乡迩,没人愿意接近他。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:42:11
语法结构分析
句子:“他的脾气如此古怪,真是不可乡迩,没人愿意接近他。”
- 主语:“他的脾气”
- 谓语:“是”(隐含在“如此古怪”中)
- 宾语:无直接宾语,但“如此古怪”作为表语描述主语。
- 状语:“真是不可乡迩”,用来强调主语的特性。
- 补语:“没人愿意接近他”,进一步说明主语的特性导致的结果。
时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 脾气:指人的性情,特别是易怒或难以相处的一面。
- 古怪:形容人的行为或性格与众不同,难以理解。
- 不可乡迩:成语,意思是难以接近或相处。
- 愿意:表达主观上的愿望或意愿。
- 接近:指靠近或试图建立关系。
同义词:
- 脾气:性情、性格
- 古怪:怪异、奇特
- 不可乡迩:难以亲近、不易相处
反义词:
- 脾气:温和、和善
- 古怪:正常、普通
- 不可乡迩:容易亲近、平易近人
语境理解
句子描述了一个人的性格特点及其对人际关系的影响。在特定情境中,这句话可能用来评价某人的社交能力或性格缺陷。
语用学分析
这句话可能在实际交流中用来表达对某人性格的不满或警告他人避免与其接触。语气可能带有批评或警告的意味。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的性格非常古怪,让人难以接近。
- 由于他的脾气古怪,大家都避而远之。
- 他的古怪脾气使得他孤立无援。
文化与习俗
成语“不可乡迩”:源自《左传·僖公二十五年》,原指政治上的孤立无援,后泛指难以接近或相处。
英/日/德文翻译
英文翻译:His temper is so eccentric that he is really unapproachable; no one wants to get close to him.
日文翻译:彼の気性はとても変わっていて、本当に近寄りがたい。誰も彼に近づきたがらない。
德文翻译:Seine Laune ist so eigenartig, dass er wirklich unzugänglich ist; niemand möchte sich ihm nähern.
重点单词:
- temper:脾气
- eccentric:古怪的
- unapproachable:不可接近的
- get close to:接近
翻译解读:
- 英文:强调了“eccentric”和“unapproachable”,准确传达了原句的意思。
- 日文:使用了“変わっていて”和“近寄りがたい”,表达了古怪和难以接近的含义。
- 德文:使用了“eigenartig”和“unzugänglich”,同样准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
这句话可能在描述一个具体的人或在讨论性格类型时使用。在社交场合,这句话可能用来警告他人避免与某人接触。在心理学或人际关系讨论中,这句话可能用来分析性格对社交的影响。
相关成语
相关词