句子
在科学研究中,有时需要出夷入险,才能取得突破。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:57:36
1. 语法结构分析
句子:“在科学研究中,有时需要出夷入险,才能取得突破。”
- 主语:无明确主语,但可以理解为“科学家”或“研究者”。
- 谓语:“需要”
- 宾语:“出夷入险”
- 状语:“在科学研究中”,“有时”,“才能取得突破”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 在科学研究中:表示句子讨论的背景是科学研究领域。
- 有时:表示这种情况不是经常发生,而是偶尔或特定情况下发生。
- 需要:表示必要性或要求。
- 出夷入险:成语,意为走出平坦安全的地方,进入危险或未知领域。
- 才能:表示只有在某种条件下才能实现。
- 取得突破:表示获得重要的进展或成功。
3. 语境理解
句子强调在科学研究中,为了取得重大突破,研究者有时必须冒险进入未知或危险的领域。这反映了科学探索的本质,即不断挑战现有知识和技术的边界。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于鼓励或提醒研究者,科学探索需要勇气和冒险精神。它可能出现在科学讲座、学术论文或科学家的自述中,用以强调科学研究的挑战性和创新性。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “为了在科学研究中取得突破,研究者有时必须勇敢地进入未知的领域。”
- “科学研究的突破往往需要研究者冒险探索新的领域。”
. 文化与俗
“出夷入险”这个成语源自**古代,反映了中华文化中对于勇气和探索精神的重视。在科学研究中使用这个成语,强调了科学探索的艰难和必要性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In scientific research, sometimes one needs to venture into the unknown to achieve breakthroughs."
- 日文翻译:"科学研究では、時には未知の領域に踏み込む必要があり、それによって突破口を開くことができる。"
- 德文翻译:"In der wissenschaftlichen Forschung muss man manchmal in unbekannte Gebiete vorstoßen, um Durchbrüche zu erzielen."
翻译解读
- 英文:强调了冒险进入未知领域对于科学突破的重要性。
- 日文:使用了“未知の領域”来表达“出夷入险”,强调了探索的必要性。
- 德文:使用了“unbekannte Gebiete”来表达“出夷入险”,强调了科学研究中的冒险精神。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论科学研究方法、挑战和成功的上下文中。它强调了科学探索的不确定性和风险,以及这些风险对于取得科学突破的重要性。
相关成语
1. 【出夷入险】出入于安危之中。
相关词