句子
他的解释虽然详细,但对于理解核心问题无补于世。
意思
最后更新时间:2024-08-23 04:41:20
语法结构分析
句子:“他的解释虽然详细,但对于理解核心问题无补于世。”
- 主语:“他的解释”
- 谓语:“无补于世”
- 宾语:(无明确宾语,但“理解核心问题”可视为间接宾语)
- 状语:“虽然详细”,表示对主语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,表达一个事实或观点。
词汇学习
- 他的解释:指某人提供的说明或阐述。
- 虽然:表示让步,即尽管有某种情况,但结果或结论不同。
- 详细:指内容详尽、细致。
- 对于:表示对象或范围。
- 理解:指领会、明白。
- 核心问题:指最关键、最重要的问题。
- 无补于世:表示对事情没有帮助或改善。
语境理解
- 句子表达的是某人的解释虽然很详细,但对理解最关键的问题并没有帮助。这可能出现在学术讨论、问题解决或教育指导等情境中。
- 文化背景和社会习俗可能影响对“无补于世”这一表达的理解,强调实际效果和实用性。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于批评或指出某人的解释虽然详尽,但并未触及问题的本质。
- 礼貌用语和语气变化可能影响句子的接受度和效果。例如,直接说“无补于世”可能显得过于直接,可以改为更委婉的表达。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管他的解释很详细,但对理解核心问题并无实质帮助。”
- “他的解释虽然详尽,却未能触及问题的本质。”
文化与习俗
- 句子中“无补于世”可能蕴含着对实用性和效果的重视,这与某些文化中强调实际成果和效率的价值观相符。
- 了解相关的成语或典故,如“纸上谈兵”可能有助于更深入地理解句子的含义。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“His explanation is detailed, but it does not help in understanding the core issue.”
- 日文翻译:「彼の説明は詳細であるが、核心的な問題を理解するのには役立たない。」
- 德文翻译:“Seine Erklärung ist detailliert, aber sie hilft nicht beim Verständnis des Kernproblems.”
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和含义,强调解释的详细性但缺乏实质帮助。
- 日文翻译同样传达了详细但无助于理解核心问题的意思。
- 德文翻译也准确表达了原句的含义,强调解释的详尽性但无助于解决问题。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论某个复杂问题的解决方案时出现,指出尽管有详细的解释,但并未触及问题的本质。
- 语境可能涉及学术讨论、技术问题解决或教育指导等,强调实际效果和实用性。
相关成语
1. 【无补于世】世:时代。对时势没有什么帮助。
相关词