句子
书店里的新书太多,读者应接不暇。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:28:35

语法结构分析

句子:“书店里的新书太多,读者应接不暇。”

  • 主语:“新书”
  • 谓语:“太多”
  • 宾语:无直接宾语,但“读者”是间接宾语
  • 状语:“书店里的”修饰主语“新书”
  • 补语:“应接不暇”是对“读者”的状态描述

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 书店:指销售书籍的商店
  • 新书:指最近出版或新进货的书籍
  • 太多:表示数量超过所需或处理能力
  • 读者:指阅读书籍的人
  • 应接不暇:形容事物多得无法应付

语境理解

句子描述了书店中新书数量过多,导致读者在选择时感到困难,无法一一浏览或购买。这种情境常见于大型书店或新书发布期间。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述书店的繁忙程度或提醒读者注意选择。语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌倾向。

书写与表达

  • 不同句式
    • “书店中新书的数量过多,使得读者难以应付。”
    • “读者面对书店里过多的新书,感到无所适从。”

文化与*俗

句子反映了阅读文化中的一种现象,即新书发布时书店的繁忙和读者的兴奋。在**,书店常被视为文化交流的场所,新书的推出往往伴随着各种文化活动。

英/日/德文翻译

  • 英文:“There are too many new books in the bookstore, and readers can't keep up.”
  • 日文:“書店には新刊が多すぎて、読者は対応しきれない。”
  • 德文:“Im Buchladen gibt es zu viele neue Bücher, und die Leser können nicht mithalten.”

翻译解读

  • 英文:强调书店中新书的数量超过了读者的处理能力。
  • 日文:使用了“多すぎて”来表达“太多”,“対応しきれない”表达“应接不暇”。
  • 德文:使用了“zu viele”来表达“太多”,“können nicht mithalten”表达“应接不暇”。

上下文和语境分析

句子可能在讨论书店的运营状况、新书发布活动或读者的阅读*惯。在文化层面,它反映了书籍在社会中的重要地位和人们对新知识的渴望。

相关成语

1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【应接不暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。