句子
医生动不失时地进行手术,挽救了患者的生命。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:49:30

语法结构分析

句子:“医生动不失时地进行手术,挽救了患者的生命。”

  • 主语:医生
  • 谓语:进行、挽救了
  • 宾语:手术、患者的生命
  • 状语:动不失时地

这个句子是一个陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语“医生”执行了两个动作“进行手术”和“挽救了患者的生命”,其中“动不失时地”作为状语修饰第一个动作“进行手术”。

词汇学*

  • 医生:指从事医疗工作的人员。
  • :在这里指行动或操作。
  • 不失时:及时,不耽误时间。
  • 进行:执行或开展某项活动。
  • 手术:医疗过程中的外科操作。
  • 挽救:拯救或救回。
  • 患者:接受医疗服务的病人。
  • 生命:生物体存在的状态。

语境理解

这个句子描述了一个紧急医疗情境,医生及时进行了手术,成功救回了患者的生命。这种情境通常出现在医院或紧急医疗救援中,强调了医生的专业技能和及时行动的重要性。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于赞扬医生的专业能力和及时反应,或者在讨论医疗案例时作为例证。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 医生及时进行了手术,成功挽救了患者的生命。
  • 由于医生的及时行动,患者的生命得以挽救。
  • 患者的生命被医生通过及时手术挽救了。

文化与*俗

在**文化中,医生通常被视为救死扶伤的英雄,这个句子体现了对医生职业的尊重和赞扬。

英/日/德文翻译

  • 英文:The doctor performed the surgery promptly, saving the patient's life.
  • 日文:医師はタイムリーに手術を行い、患者の命を救った。
  • 德文:Der Arzt führte die Operation rechtzeitig durch und rettete das Leben des Patienten.

翻译解读

  • 英文:强调了医生的及时行动和手术的成功。
  • 日文:使用了“タイムリーに”(timely)来强调及时性。
  • 德文:使用了“rechtzeitig”(in time)来强调及时性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在医疗相关的讨论中,可能是在新闻报道、学术论文或日常对话中。它强调了医生的专业技能和及时行动在紧急医疗情况下的重要性。

相关成语

1. 【动不失时】时:时宜,时机。行动不失时机。指不做不切合时宜的事。

相关词

1. 【动不失时】 时:时宜,时机。行动不失时机。指不做不切合时宜的事。

2. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

3. 【患者】 患某种疾病的人肺结核~。

4. 【手术】 外科医师用刀和其他器械治疗某些疾病的方法。如切除病灶或修复身体上的缺损,以恢复或改善身体的功能; 手段;方法。

5. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。

6. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

7. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。