最后更新时间:2024-08-20 20:43:48
语法结构分析
句子:“在那个村庄,人们对于偶尔的洪水恬不为怪,因为他们已经*惯了。”
- 主语:人们
- 谓语:不为怪
- 宾语:洪水
- 状语:在那个村庄、偶尔的、因为他们已经*惯了
时态:一般现在时,表示当前的*惯或常态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 恬不为怪:表示对某事*以为常,不觉得奇怪。
- 偶尔:不经常发生。
- *惯:长期形成的固定行为模式。
同义词:
- 恬不为怪 → *以为常、司空见惯
- 偶尔 → 有时、间或
- 惯 → 惯常、性
语境理解
句子描述了一个村庄中的人们对偶尔发生的洪水已经*以为常,不觉得奇怪。这反映了该村庄可能经常遭受洪水侵袭,居民们已经适应了这种自然现象。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于描述某个地区居民对自然灾害的适应性。它传达了一种对常态的接受态度,可能用于解释为什么当地居民在面对洪水时表现得相对平静。
书写与表达
不同句式表达:
- 那个村庄的人们对偶尔的洪水已经*以为常,不以为怪。
- 由于经常遭遇洪水,那个村庄的居民对此已经见怪不怪了。
文化与*俗
文化意义:
- 恬不为怪:这个成语反映了**文化中对常态的接受和适应态度。
- 洪水:在**,洪水是常见的自然灾害,与农业社会的历史紧密相关。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In that village, people are not surprised by occasional floods because they have become accustomed to them.
重点单词:
- occasional → 偶尔的
- accustomed → *惯的
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的意思,强调了村庄居民对洪水的适应性。
上下文和语境分析:
- 在英语语境中,这种表达可能用于描述某个地区居民对自然灾害的适应性,强调了常态化的接受态度。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及多语言表达。
1. 【恬不为怪】恬:安然;为:认为。指看到不合理的事物,毫不觉得奇怪。
1. 【习惯】 经过不断实践而逐渐适应习惯成自然|习惯于农村生活; 在一定条件下完成某项活动的需要或自动化的行为模式。可以通过有意识练习形成,也可以是无意识地多次重复或只经历一次就形成;习惯一经养成,若遭到破坏会产生不愉快或不安的感觉。
2. 【人们】 泛称许多人。
3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
4. 【偶尔】 间或;有时候:他经常写小说,~也写诗;属性词。偶然发生的:~的事。
5. 【因为】 连词。表示原因或理由。
6. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
7. 【恬不为怪】 恬:安然;为:认为。指看到不合理的事物,毫不觉得奇怪。
8. 【村庄】 农民聚居的地方。
9. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。