句子
这座新建的摩天大楼,以其云垂海立的姿态,成为了城市的标志性建筑。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:52:52

语法结构分析

  1. 主语:“这座新建的摩天大楼”

    • “这座”是指示代词,用于特指。
    • “新建的”是形容词短语,修饰“摩天大楼”。
    • “摩天大楼”是名词,作为主语的核心。
  2. 谓语:“成为了”

    • “成为”是动词,表示状态的变化。
    • “了”是助词,表示动作的完成。
  3. 宾语:“城市的标志性建筑”

    • “城市”是名词,作为“标志性建筑”的限定词。
    • “标志性建筑”是名词短语,作为宾语。
  4. 状语:“以其云垂海立的姿态”

    • “以其”是介词短语,表示方式。
    • “云垂海立的姿态”是名词短语,描述摩天大楼的外观特征。

词汇学*

  1. 新建的:表示最近建成的,与“旧的”相对。
  2. 摩天大楼:指非常高的大楼,通常用于城市中的高层建筑。
  3. 云垂海立:形容建筑物非常高大,直插云霄,如海立云垂。
  4. 标志性建筑:指在城市中具有代表性和识别性的建筑。

语境理解

  • 句子描述了一座新建的摩天大楼,强调其高大雄伟的外观,并指出它已成为城市的标志性建筑。这通常意味着该建筑在城市中具有重要的地位和象征意义。

语用学分析

  • 这句话可能在介绍城市发展、建筑设计或旅游宣传等场景中使用。它传达了对该建筑的赞美和认可,同时也强调了其在城市中的重要地位。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “这座摩天大楼,以其雄伟的姿态,已成为城市的标志。”
    • “城市的标志性建筑,正是这座新建的摩天大楼,以其云垂海立的外观。”

文化与*俗

  • “云垂海立”这个成语源自古代文学,形容山势高耸,如云垂海立。在这里用来形容摩天大楼的高大,体现了对传统文化的引用和现代建筑的结合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“This newly built skyscraper, with its towering presence, has become the iconic building of the city.”
  • 日文翻译:“この新しく建てられた超高層ビルは、その雄大な姿で、都市のシンボル的な建物となった。”
  • 德文翻译:“Dieser neu erbaute Wolkenkratzer, mit seiner majestätischen Präsenz, ist zum Wahrzeichen der Stadt geworden.”

翻译解读

  • 英文翻译中,“towering presence”准确地传达了“云垂海立”的意象。
  • 日文翻译中,“雄大な姿”也很好地表达了建筑物的高大和雄伟。
  • 德文翻译中,“majestätischen Präsenz”同样传达了建筑的宏伟和标志性。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在介绍城市的新地标、建筑设计成就或旅游宣传材料中出现,强调建筑的现代感和对城市形象的提升。
相关成语

1. 【云垂海立】使云端下垂,使海水立起。比喻文辞雄伟,有压倒一切的气势。

相关词

1. 【云垂海立】 使云端下垂,使海水立起。比喻文辞雄伟,有压倒一切的气势。

2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

3. 【姿态】 体态;姿势姿态美丽; 态度高姿态地让步。

4. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。

5. 【成为】 变成。