句子
她对家庭的事务事无巨细地打理,让家里总是井井有条。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:49:24

1. 语法结构分析

句子:“[她对家庭的事务事无巨细地打理,让家里总是井井有条。]”

  • 主语:她
  • 谓语:打理
  • 宾语:家庭的事务
  • 状语:事无巨细地
  • 补语:让家里总是井井有条

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个女性。
  • :介词,表示对象或方向。
  • 家庭:名词,指代一个居住在一起的群体。
  • :结构助词,用于构成名词性短语。
  • 事务:名词,指日常工作或活动。
  • 事无巨细:成语,形容处理事情非常细致,不遗漏任何细节。
  • 打理:动词,指管理或照料。
  • :动词,表示使某事发生。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 总是:副词,表示一直或经常。
  • 井井有条:成语,形容事物有条理,整齐有序。

3. 语境理解

句子描述了一个女性对家庭事务的细致管理,使得家庭环境始终保持整洁有序。这种描述通常出现在对家庭主妇或家庭管理者的赞美中,强调其对家庭的责任感和细致入微的管理能力。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表扬或赞美某人的家庭管理能力。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,则可能暗示对方过于拘泥于细节。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她细致入微地管理家庭事务,使得家中始终保持整洁有序。
  • 她对家庭的每一个细节都照顾得无微不至,因此家里总是井井有条。

. 文化与

句子中“事无巨细”和“井井有条”都是中文成语,反映了中华文化中对细致和有序的重视。在中华文化中,家庭管理的好坏常常被视为个人品德和能力的体现。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:She meticulously manages every aspect of household affairs, keeping the home always well-organized.

日文翻译:彼女は家庭の事務を細かいところまで丹念に管理し、家はいつも整然としています。

德文翻译:Sie kümmert sich um alle Details der Haushaltsangelegenheiten und hält das Zuhause immer ordentlich.

重点单词

  • meticulously (细致地)
  • manage (管理)
  • household affairs (家庭事务)
  • well-organized (有条理的)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的细致和有序的含义。
  • 日文翻译强调了“丹念”(细致)和“整然”(有序)。
  • 德文翻译使用了“kümmert sich um”(关心)和“ordentlich”(整洁)来表达相同的意思。

上下文和语境分析

  • 在英文中,这种表达可能用于描述一个非常注重家庭管理的人。
  • 在日文中,这种表达可能强调了家庭主妇的角色和对家庭的贡献。
  • 在德文中,这种表达可能强调了个人对家庭环境的重视和努力。
相关成语

1. 【事无巨细】事情不分大小。形容什么事都管。同“事无大小”。

2. 【井井有条】井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

相关词

1. 【事务】 事情料事务,察民俗|办理机关事务|事务繁多; 琐碎繁杂的具体工作事务主义者|整天陷在事务堆里不能自拔; 世事,社会情况世间事务|不谙事务的孩子|他又住在这山旮旯子里,外间事务,一概不知。

2. 【事无巨细】 事情不分大小。形容什么事都管。同“事无大小”。

3. 【井井有条】 井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【打理】 犹准备;料理。