句子
寡言少语的他,在朋友需要帮助时总是第一个伸出援手。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:36:04

1. 语法结构分析

句子:“寡言少语的他,在朋友需要帮助时总是第一个伸出援手。”

  • 主语:他
  • 谓语:伸出援手
  • 宾语:(无具体宾语,动作指向“朋友”)
  • 状语:在朋友需要帮助时、总是、第一个
  • 定语:寡言少语的

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 寡言少语:形容词,指说话不多,沉默寡言。
  • :代词,指某个男性。
  • 在...时:介词短语,表示时间或条件。
  • 朋友:名词,指亲近的人。
  • 需要:动词,表示必要或要求。
  • 帮助:名词,指援助或支持。
  • 总是:副词,表示经常或一贯。
  • 第一个:序数词,表示顺序中的第一位。
  • 伸出援手:动词短语,表示提供帮助。

3. 语境理解

句子描述了一个平时沉默寡言的人,在朋友需要帮助时却总是积极主动地提供帮助。这种行为体现了他的内在品质,即在关键时刻能够挺身而出,给予支持。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞美某人的品质,或者在描述某人的行为时强调其与众不同的一面。句子中的“总是”和“第一个”强调了行为的持续性和优先性,增强了表达的效果。

5. 书写与表达

  • 同义表达:沉默寡言的他,在朋友陷入困境时总是率先伸出援手。
  • 变换句式:每当朋友需要帮助,他总是第一个伸出援手,尽管他平时寡言少语。

. 文化与

句子体现了中华文化中“患难见真情”的观念,即在困难时刻能够得到朋友的帮助是最珍贵的。这种行为被视为一种美德,强调了人际关系中的互助和支持。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The taciturn him is always the first to lend a helping hand when his friends need help.
  • 日文翻译:寡黙な彼は、友人が助けを必要とする時、いつも最初に手を差し伸べる。
  • 德文翻译:Der wortkarge er ist immer der erste, der bei Bedarf seinen Freunden hilft.

翻译解读

  • 英文:taciturn(寡言的),lend a helping hand(伸出援手)
  • 日文:寡黙(寡言少语),手を差し伸べる(伸出援手)
  • 德文:wortkarge(寡言少语),hilft(帮助)

上下文和语境分析

句子在不同的语言中传达了相同的核心意义,即一个平时不善言辞的人在朋友需要帮助时总是积极提供帮助。这种跨文化的表达强调了人性中的善良和互助精神。

相关成语

1. 【寡言少语】言语很少。形容性格内向,不善言辞。也形容心情沉闷,不爱讲话。

相关词

1. 【寡言少语】 言语很少。形容性格内向,不善言辞。也形容心情沉闷,不爱讲话。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。