句子
在讨论经济周期时,专家提到了丰年玉荒年谷的概念,强调了适应变化的重要性。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:27:13

1. 语法结构分析

句子:“在讨论经济周期时,专家提到了丰年玉荒年谷的概念,强调了适应变化的重要性。”

  • 主语:专家
  • 谓语:提到了、强调了
  • 宾语:丰年玉荒年谷的概念、适应变化的重要性
  • 状语:在讨论经济周期时

句子为陈述句,时态为一般现在时。

2. 词汇学*

  • 丰年玉荒年谷:这是一个成语,比喻在好的时候要储备,在困难的时候要节约。
  • 适应变化:指根据环境或情况的变化做出相应的调整。

3. 语境理解

句子出现在讨论经济周期的背景下,强调在经济繁荣时要储备资源,在经济衰退时要节约资源,以适应经济的变化。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调在经济管理中应具备的前瞻性和适应性,语气较为正式和教育性。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 专家在探讨经济周期时,不仅提及了丰年玉荒年谷的理念,还着重强调了适应变化的关键性。

. 文化与

  • 丰年玉荒年谷:这个成语反映了**传统文化中对节俭和储备的重视。
  • 经济周期:反映了现代经济学的概念,与传统智慧相结合,强调在不同经济环境下应采取的不同策略。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:During the discussion on economic cycles, experts mentioned the concept of "abundant years like jade, lean years like grain," emphasizing the importance of adapting to changes.

日文翻译:景気循環についての議論の中で、専門家は「豊年は玉のように、凶年は穀物のように」という概念を取り上げ、変化に適応することの重要性を強調しました。

德文翻译:Bei der Diskussion über Wirtschaftszyklen erwähnten Experten das Konzept von "reichen Jahren wie Jade, mageren Jahren wie Getreide" und betonten die Bedeutung der Anpassung an Veränderungen.

重点单词

  • 丰年玉荒年谷:abundant years like jade, lean years like grain / 豊年は玉のように、凶年は穀物のように / reichen Jahren wie Jade, mageren Jahren wie Getreide
  • 适应变化:adapting to changes / 変化に適応する / Anpassung an Veränderungen

翻译解读

  • 英文翻译保持了原文的正式和教育性语气。
  • 日文翻译使用了相应的日语成语,保持了文化内涵。
  • 德文翻译准确传达了原文的意思,同时保持了专业性。

上下文和语境分析

  • 在经济学的讨论中,这个句子强调了在不同经济周期中应采取的不同策略,体现了对经济管理的深刻理解。
相关成语

1. 【丰年玉荒年谷】比喻有用的人才。

相关词

1. 【丰年玉荒年谷】 比喻有用的人才。

2. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。

3. 【强调】 特别着重或着重提出。

4. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。

5. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

6. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。