句子
大家闺秀在传统社会中被视为理想的婚姻对象。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:33:18
1. 语法结构分析
句子:“[大家闺秀在传统社会中被视为理想的婚姻对象。]”
- 主语:大家闺秀
- 谓语:被视为
- 宾语:理想的婚姻对象
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 大家闺秀:指有教养、出身名门的女子。
- 传统社会:指遵循传统*俗和价值观的社会。
- 被视为:被认为是。
- 理想的:完美的,符合期望的。
- 婚姻对象:指适合结婚的人选。
同义词扩展:
- 大家闺秀:名门闺秀、千金小姐
- 理想:完美、最佳
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常用于讨论传统社会的婚姻观念和女性角色。
- 文化背景:在**传统文化中,女性的教养和出身被认为是婚姻的重要考量因素。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史讨论、文化研究或婚姻观念的探讨中。
- 礼貌用语:在正式场合或学术讨论中使用较为合适。
- 隐含意义:可能隐含对传统价值观的认同或批判。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 传统社会中,大家闺秀被认为是理想的婚姻对象。
- 理想的婚姻对象在传统社会中通常是大家闺秀。
. 文化与俗探讨
- 文化意义:大家闺秀这一概念体现了**传统社会对女性教养和出身的重视。
- 相关成语:门当户对、金枝玉叶
- 历史背景:在封建社会,婚姻往往不仅仅是两个人的结合,更是两个家族的联合。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In traditional society, the well-bred lady was regarded as the ideal marriage partner.
- 日文翻译:伝統的な社会では、教養ある女性は理想的な結婚相手と見なされていました。
- 德文翻译:In der traditionellen Gesellschaft wurde die gebildete Dame als der ideale Ehepartner angesehen.
重点单词:
- well-bred lady (英文)
- 教養ある女性 (日文)
- gebildete Dame (德文)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“well-bred”(有教养的)这一特质。
- 日文翻译使用了“教養ある女性”(有教养的女性)来表达相同的意思。
- 德文翻译中的“gebildete Dame”(有教养的女士)也传达了类似的概念。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,“大家闺秀”这一概念都被翻译为强调女性教养和出身的词汇,反映了跨文化对这一概念的共同理解。
相关成语
相关词
1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
2. 【大家闺秀】 旧指世家望族中有才德的女子。也泛指有钱有势人家的女儿。
3. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。
4. 【理想】 对未来事物的想象或希望(多指有根据的、合理的,跟空想、幻想不同):我的~是当一名医生;符合希望的;使人满意的:这件事办得很~|这个办法还不够~,需要再改进。
5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。