句子
大家闺秀在传统社会中被视为理想的婚姻对象。
意思

最后更新时间:2024-08-15 18:33:18

1. 语法结构分析

句子:“[大家闺秀在传统社会中被视为理想的婚姻对象。]”

  • 主语:大家闺秀
  • 谓语:被视为
  • 宾语:理想的婚姻对象
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 大家闺秀:指有教养、出身名门的女子。
  • 传统社会:指遵循传统*俗和价值观的社会。
  • 被视为:被认为是。
  • 理想的:完美的,符合期望的。
  • 婚姻对象:指适合结婚的人选。

同义词扩展

  • 大家闺秀:名门闺秀、千金小姐
  • 理想:完美、最佳

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于讨论传统社会的婚姻观念和女性角色。
  • 文化背景:在**传统文化中,女性的教养和出身被认为是婚姻的重要考量因素。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在历史讨论、文化研究或婚姻观念的探讨中。
  • 礼貌用语:在正式场合或学术讨论中使用较为合适。
  • 隐含意义:可能隐含对传统价值观的认同或批判。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 传统社会中,大家闺秀被认为是理想的婚姻对象。
    • 理想的婚姻对象在传统社会中通常是大家闺秀。

. 文化与俗探讨

  • 文化意义:大家闺秀这一概念体现了**传统社会对女性教养和出身的重视。
  • 相关成语:门当户对、金枝玉叶
  • 历史背景:在封建社会,婚姻往往不仅仅是两个人的结合,更是两个家族的联合。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In traditional society, the well-bred lady was regarded as the ideal marriage partner.
  • 日文翻译:伝統的な社会では、教養ある女性は理想的な結婚相手と見なされていました。
  • 德文翻译:In der traditionellen Gesellschaft wurde die gebildete Dame als der ideale Ehepartner angesehen.

重点单词

  • well-bred lady (英文)
  • 教養ある女性 (日文)
  • gebildete Dame (德文)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“well-bred”(有教养的)这一特质。
  • 日文翻译使用了“教養ある女性”(有教养的女性)来表达相同的意思。
  • 德文翻译中的“gebildete Dame”(有教养的女士)也传达了类似的概念。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,“大家闺秀”这一概念都被翻译为强调女性教养和出身的词汇,反映了跨文化对这一概念的共同理解。
相关成语

1. 【大家闺秀】旧指世家望族中有才德的女子。也泛指有钱有势人家的女儿。

相关词

1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。

2. 【大家闺秀】 旧指世家望族中有才德的女子。也泛指有钱有势人家的女儿。

3. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。

4. 【理想】 对未来事物的想象或希望(多指有根据的、合理的,跟空想、幻想不同):我的~是当一名医生;符合希望的;使人满意的:这件事办得很~|这个办法还不够~,需要再改进。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。