句子
每年的书展上,知名作家的签售区总是户限为穿,读者争相前来。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:15:55

语法结构分析

句子:“每年的书展上,知名作家的签售区总是户限为穿,读者争相前来。”

  • 主语:知名作家的签售区
  • 谓语:总是户限为穿,争相前来
  • 宾语:无明显宾语,但“户限为穿”和“争相前来”都是谓语的一部分,描述主语的状态。

时态:一般现在时,表示每年都会发生的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 每年的书展上:表示**发生的固定时间和地点。
  • 知名作家的签售区:指著名作家在书展上的签名售书区域。
  • 总是户限为穿:形容人非常多,以至于门口都被挤得无法通行。
  • 读者争相前来:读者们争先恐后地来到这里。

同义词扩展

  • 知名作家:著名作家、大牌作家
  • 户限为穿:人山人海、拥挤不堪
  • 争相前来:蜂拥而至、络绎不绝

语境理解

句子描述了书展上知名作家签售区的热闹场景,反映了读者对知名作家的热情追捧和文化活动的受欢迎程度。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述特定文化活动的盛况,传达了积极的文化氛围和对文学的热爱。

书写与表达

不同句式表达

  • 每年书展,知名作家的签售区总是人满为患,读者们争先恐后地赶来。
  • 在每年的书展中,知名作家的签售区总是挤满了热情的读者。

文化与*俗

句子反映了文学活动在社会文化中的重要地位,以及人们对文学作品和作家的尊重和热爱。

英/日/德文翻译

英文翻译:At every annual book fair, the autograph area for famous authors is always so crowded that the doorways are blocked, with readers flocking to the scene.

重点单词

  • annual: 每年的
  • book fair: 书展
  • famous authors: 知名作家
  • autograph area: 签售区
  • always: 总是
  • crowded: 拥挤的
  • doorways: 门口
  • blocked: 被阻塞
  • readers: 读者
  • flocking: 蜂拥而至

翻译解读:句子准确传达了原文的意思,描述了书展上知名作家签售区的热闹和读者的热情。

上下文和语境分析:翻译考虑了原文的文化背景和语境,确保了信息的准确传递。

相关成语

1. 【户限为穿】户限:门槛;为:被。门槛都踩破了。形容进出的人很多。

相关词

1. 【书展】 书籍展览、展销;书法展览。

2. 【户限为穿】 户限:门槛;为:被。门槛都踩破了。形容进出的人很多。

3. 【签售】 (作者、演唱者等)签名销售自己的著作、音像制品等:音像商场举办专场~活动。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。